litbaza книги онлайнРазная литератураРигведа - Автор Неизвестен -- Древневосточная литература

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 498 499 500 501 502 503 504 505 506 ... 762
Перейти на страницу:
во время обряда: выжимание сомы ц проч.

7a Я х(чу, (чтобы) эти принесенные в дар (слова затронули) вас (eta vo vaçmy udy- atä). — Интерпретируется вслед за Саяной и Гельднером. Несколько иначе понимает Рену: «(Les chances énoncées par) ces (paroles ici) présentées, je veux qu’elles vous (adviennent)».

Пусть достигнет цели (dhïtîm açyâh)... — Или «пусть осуществит (свое) намерение».

II, 32{*}

Тема — разные боги. Размер — джагати, стихи 6—8 — ануштубх.

Гимн неоднороден. Как отмечает Гельднер, он состоит из двух мало связанных друг с другом частей. Стих 1, обращенный к Небу и Земле, а также стихи 2—3, адресованные к неназванному богу (по анукрамани, к Индре или к Тваштару), содержат завуалированную просьбу о награде за жертвоприношение. Стихи 4—8 обращены к разным богиням и заключают в себе просьбу о здоровом потомстве и легких родах.

1a—ь О Небо и Земля... (asyâ те dyâvâprthivî rtâyato f bhûtdm avitrt vâcasah sîsâsa- tah)! — Возможен альтернативный перевод этих строк, в котором эпитеты в G. относятся к риши, а не к его речи: «О Небо и Земля, будьте защитниками этой речи у меня, благочестивого, стремящегося покорить!» — вариант Гельднера.

1e—d Гы, двое, чей век долог, Вас ... я... привлекаю к себе (ydyor âyuh prdtardm té idâm purâ | üpastute vasüyur vâm mahô dadhe). — Эти строки трактовались в переводе как два отдельных предложения. Глагол dhä- в med. не образует семантического единства с mahâs, как это отмечено в комментарии Рену. У Гельднера иная трактовка: «Euch beide, deren Leben lange währt, die gepriesenen, stelle ich dabei voran, Schätze begehrend, und halte (euch) hoch (?)».

2a ...в (решающий) день (dhan)... — По Саяне, днем и ночью, т. е. рассматривается как эллипсис.

3d ...о многопризываемый (puruhüta). — Эпитет, обычно определяющий Индру.

4a Рака (räkä-). — Nom pr. богини, упоминаемой в РВ лишь в двух гимнах и связанной, видимо, с изобилием. Позднее — богиня полнолуния.

4d Драгоценного (çatddâya)... — Букв. «дающий сотню» или «за которого дают сотню» — к последнему варианту Гельднер добавляет «(коров)».

6a Синивали (slnïvâlt-). — Nom pr. богини, упоминаемой в РВ лишь в двух гимнах. Она — прекрасная сестра богов, дающая людям хорошее потомство. Позднее — богиня, персонифицирующая новолуние.

8d Направь (dididdhi)... — Букв. «укажи», т. е. «дай».

8a Гунгу (gungu-). — Nom. pr. богини, о функциях которой ничего не известно.

II, 33{*}

Тема — Рудра. Размер — джагати, стих 15 — триштубх.

Да пощадит нас герой, когда (речь идет) о коне (abhî по vïro drvati ksameta)! —< Перевод следует Гондз (Gonda. Medium. G. 92). Фраза вызвала ряд толкований. Интерпретация Гельднера, при которой глаголу приписывается пассивное значение, маловероятна: «Es möge unser Kriegsmann zu Roß verschont bleiben». Перевод Рену: «Que le héros (Rudra) soit indulgent pour nous (aussi quand nous sommes) à cheval!».

3a ...блистательный... блеском... — Перевод передает игру оригинала разными формами, образованными от одного корня.

3b ...о ты с ваджрой в руке (vajrabäho). — Здесь Рудра определен характерным эпитетом Индры.

6c Переправь... по ту сторону (pârsi pârâm)! — Или «на тот берег». Не сохраненная в переводе fig. etym. Образ, характерный для РВ. В дальнейшем часто встречается в буддийской литературе.

4b ...ни совместным призывом (других богов!) (mä sâhütï). —T. е. Рудру следует призывать отдельно от других богов/Жертвы этому богу приносились в другом месте, чем остальным богам (в северной стороне, а не в восточной).

5a ...кто призывает призывами (и) ... возлияниями (hdvîmabhir hdvate у о havîrb- hih)... — Звукопись.

5c—d ...бурый (babhru-)... — Постоянный эпитет Рудры ...подозрению (manä-)! — У Гельднера: «Verdacht», у Рену: «pensée (mauvaise)».

6a ...сопровождаемый Марутами... — Маруты считались сыновьями Рудры.

6c Как сквозь солнечный зной (ghrnïva)... — Падежная форма здесь понимается как ghfniï вслед за Ольденбергом, а не как ghfni вслед за падапатхой.

8b—с ...поклоняюсь пламенному поклонениями. — Вновь игра разными формами, образованными от одного корня, сохраненная в переводе. Я поклоняюсь (пата- syi)... — Вслед за Рену здесь принимается редукция окончания в форме *namasyämi.

10a—с По праву... по праву... — Строки построены по принципу анафорических повторов.

10c ...ты уничтожаешь (dayase)... — Также понимает Рену; выбор значения глагола day- здесь подсказывается контекстом. Однако у Гельднера: «verfügst du», что вызывает сомнения ...чудовищное (abhva-). — У Гельднера: «Gewalt», у Рену: «mal-informe».

11d ...пусть повергнут долу (ni vapantu)... — Букв. ni-rvap- значит «засеивать», т. е. в данном случае землю павшими людьми... рати (sénâh)! — Другое значение этого слова — «метательное оружие». У Гельднера: «Heerscharen», у Рену: «armes».

=1, 1, 16d.

II, 34{*}

Тема — Маруты. Размер — джагати, стпх 15 — триштубх.

la ...любящие потоки (дождя) (dhâràvarah)... — Этот эпитет Марутов переводится здесь вслед за Рену, рассматривающим — vara- не как суффикс, а как член сложного слова; у Гельднера: «die strömenden».

le ...пьющие выжимки (сомы) rjïsin?)... — См. примеч. к I, 64, 12.

1d Дующие в трубу (?) (bhfmim dhâmantah)... — Образ, передающий шум бури.

Bhfmi какой-то духовой инструмент... они открыли коров. — Намек на миф Вала. В основном варианте мифа коров, спрятанных Пани, находит Индра, в других вариантах Брихаспати и/или Ангирасы, здесь же на первый план выдвигаются Маруты.

2a ...носители колец... — Кольца (khâdi-) считались характерным украшением Марутов, как и золотые пластинки на груди — ср. соответствующий эпитет (rukmavaksasah) в строке с.

6b Они набирают скорость... с помощью ушей жеребца (nadâsya kârqais turayanta âçubhih)... — Довольно неясная строка, вызвавшая многочисленные комментарии. Данный перевод следует за Ольденбергом — Рену. Здесь, по-видимому, имеется в виду жеребец, запряженный впереди упряжки, на которого равняются остальные кони. Трудность состоит и в том, что kârnais — I. pl., а не du.

6c ...с золотыми султанами (на шлемах) (hîranyaçipra-)... — Такова интерпретация этого слова у Майрхофера; близко Рену: «aux heaumes dorés»; иначе Гельднер: «mit goldenen Zahnreihen».

.3d Вы отправляетесь на... (антилопах) (prksâm yâthâ prsatïbhih samanya- vah)... — Звукопись, подхваченная также в 4а (prksé taviçvâ bhuvanâ vava- ksire).

4d ...на огороженных местах (жертвоприношений) (vayunesu). — Слова vayuna- принадлежат к числу многозначных слов РВ с далеко расходящимися значениями: букв. «зарубка», «метка». Здесь принята интерпретация Рену, указывающего в комментарии, что допустимо также значение «обряд». У Гельднера иначе: «zu bestimmter Zeit (ausfliegend)».

6а ...с воспламененными дойными коровами... — Здесь подразумеваются грозовые тучи.

6c

1 ... 498 499 500 501 502 503 504 505 506 ... 762
Перейти на страницу:

Комментарии
Минимальная длина комментария - 20 знаков. Уважайте себя и других!
Комментариев еще нет. Хотите быть первым?