Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Чувство удивительной близости охватило обоих. Даже если бы они сейчас оказались обнаженными в постели, было бы что-то иное. Этот невинный первый поцелуй навсегда остался в памяти, потому что был сродни прикосновению их душ. Чистых и светлых. Доверившись друг другу, они перешагнули тысячи условностей. Сразу. Появилось чувство, будто они давно знали друг друга. Возможно, в детстве, а возможно, и в другой жизни. Но сейчас им не хотелось о чем-то раздумывать или предполагать. Просто было удивительно хорошо на душе. Светло и спокойно. Величественная панорама только способствовала этому моменту. Они были очень высоко. Вдали от мелочных обид и злобы, которую и не разглядеть внизу. Они ощущали себя птицами, парившими надо всем бренным миром. У влюбленных всегда свой, особенный мир.
Стремительный бег вздыбившейся лошадиной фигурки на капоте их спортивной машины пришлось перевести на прогулочный шаг перед людской колонной, выплеснувшейся перед ними из соседней улицы.
– Похоже, у них тут какой-то праздник, – Маша с интересом разглядывала толпу ряженых, галдящих и громко стучащих в барабаны. – Всю дорогу перегородили.
– Палио Контрада, – усмехнулся в ответ Антонио.
– Что это?
– Как ты не знаешь, что такое Палио? – она отрицательно мотнула головой. – Но это же настоящий праздник! Семнадцать районов городка, под названием Сиены, дважды в год борются на конных скачках за переходящий вымпел, который и называется Палио. Они шьют костюмы, собирают деньги для участия, плетут интриги, а порой и разбивают противнику носы.
– Команда на команду?
– Именно. Причем это так серьезно, что уже в подготовительный период супруги, рожденные в разных районах города, могут на время покинуть общий дом. Они приезжают в соседние города, привлекая туристов и собирая пожертвования для своих команд.
– А как же работа?
– Обслуживание туристов– это и есть их работа. Правда, они к этому подходят крайне серьезно.
– Да, костюмы красивые, и флаги с гербами.
– Посмотри, там, на фоне солнца изображен слон…
– Вижу.
– Это команда «слонов». В прошлом году они повеселили всю Италию.
– Чем же?
– Ребятам показалось, что их соперники в скачках из команды «дельфинов» выиграли нечестно. Они решили отомстить. Ангажировали в цирке настоящего слона и по ночам начали выводить его на прогулку в район «дельфинов». Перед вылазкой они усиленно кормили слона, с тем чтобы тот накладывал у домов ненавистных противников огромные свежие кучки. Через пару дней «дельфины» поняли, в чем дело, и перекупили слона у циркачей. Тогда неугомонные «слоны» скупили в округе всю туалетную бумагу, и по ночам стали обматывать ей дома противника.
– Как дети, – Маша не выдержала и рассмеялась.
– Тебе легко говорить, – Антонио поприветствовал рукой колонну барабанщиков. – После репортажа по первому каналу национального телевидения с места событий за «дельфинами» прочно закрепилась прозвище «засранцев». Маша покатывалась со смеху.
– И это на всю страну, – Антонио опустил стекло и протянул одному из барабанщиков купюру. – Что они придумают на этот раз, интересует многих.
Его слова потонули в грохоте барабанного боя, которым ряженые приветствовали своего неизвестного спонсора.
– Ты за них болеешь? – недоумевая, спросила Маша.
– Нет, сочувствую.
Машина плавно тронулась с места. В зеркале заднего вида еще долго были видны огромные разноцветные полотнища, а сквозь тихий рокот двигателя доносились раскатистые звуки барабанного боя. Счастлив верящий в свое дело.
– Какой красивый парк! – с восторгом прошептала Маша. – Мы остановимся?
– Ты еще погуляешь здесь не раз. Мы уже приехали. Пять столетий здесь был монастырь францисканцев, построенный по проекту великого Микеланджело. Весь склон этого холма с парком и садами принадлежал монастырю. Сорок лет назад они продали его частным инвесторам из-за непосильных расходов на содержание. Теперь здесь первоклассный отель, под названием вилла Сан Мишель а Доцциа. Восемь месяцев он открыт для туристов, остальное время здесь частный клуб.
– Там внизу поблескивает река?
– Да, это Арно.
– А дальше какой-то город.
– Это Флоренция.
Среди густой зелени, скрывавшей склон холма, мелькнула рыжая черепица крыши. Несколько зданий было объединено в почти правильный прямоугольник. Машина мягко остановилась у торца старого здания. Пять арок из серого камня и два узких окна на втором этаже выглядели уныло. Лишь флюгер в виде флага на коньке крыши оживлял своим движением пейзаж застывшего времени. Было тихо и безлюдно. Блондинка огляделась, выйдя из машины. Полуденное солнце уже припекало, но на свежем воздухе дышалось легко. Из открытого дверного проема вышел парень в ливрее. Поймав брошенные Антонио ключи, он отогнал машину на укрытую под тенью деревьев стоянку.
– Фасад выглядит мрачновато, – Антонио взял Машу под руку, увлекая внутрь. – Здание охраняется государством, как памятник архитектуры, поэтому внешний вид остался нетронутым, а вот над интерьерами поработали дизайнеры.
– Добро пожаловать, господин Валороссо, – солидного вида портье уважительно раскланялся. – Ланч подать в номер или накрыть стол на веранде?
– Я обещал Мари обед в трапезной.
– Понимаю. Желаете поговорить наедине?
– Вы, как всегда, очень проницательны, Фредерико, – поблагодарил служащего Антонио. – Мы будем через полчаса.
– К Вашим услугам.
Фредерико работал в отеле уже четвертый десяток лет. Начинал посыльным, когда был еще подростком. Благодаря своему сдержанному характеру и удивительному терпению сделал успешную карьеру для человека без связей и образования. Сан Мишель стал его домом и семьей. Фред, как его теперь называла молодежь, знал многих постояльцев и их семьи на протяжении многих лет. Некоторые, вроде Антонио, выросли на его глазах. Подчеркнутая вежливость и абсолютная забывчивость сделали Фреда очень удобным служащим. Отель был дорогим и предназначался для узкого круга богатых постояльцев и заезжих знаменитостей. Личные тайны и покой гостей стоили им немалых средств, что вовремя и очень точно понял смышленый Фред. Обладая феноменальной памятью, он мог безошибочно заказать именно те вещи и безделушки в номер, которые именно этот клиент предпочитал видеть рядом с собой. Без каких-либо записей в блокноте или компьютере Фред никогда ничего не путал, что позволяло клиенту лишь заказать номер по телефону и приехать налегке. Этим пользовались состоятельные мужчины, называя поездку на конфиденциальную встречу «за сигаретами». Фред обладал природным чутьем на всякого рода щекотливые обстоятельства. По выражению лица постояльца он понимал, кого нужно узнавать и раскланиваться, а кого не замечать при определенных обстоятельствах. И уж, конечно, ничего лишнего не помнить. Если это не нужно клиенту. Своего рода талант был отточен Фредом до совершенства, и это ценилось гостями и хозяевами.