Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Кендре не показалось, что они шумели, но вдруг взгляд леди Луизы упал на них. Ее руки оторвались от арфы, как бледные птички, упавшие в полете. Единственные звуки в комнате исходили теперь от треска угля в камине.
Леди Вестон оторвала взгляд от рукоделия.
– Что такое, Луиза?
– У нас тут гости, мама, – произнесла она слабым голосом и показала в сторону Кендры и герцога, зависших в дверном проеме.
Леди Вестон грубовато взвизгнула, когда увидела их гостей.
– Боже мой. – Она стремительно вскочила, запутавшись в своих юбках. – Ваша светлость! Это ведь вы?
– Да, это я. Пожалуйста, простите за вторжение, – сказал Элдридж, безуспешно пытаясь остановить реверансы. – Моя воспитанница и я были просто поражены игрой вашей дочери. Это волшебно.
– Вы очень любезны, сэр. Позвольте представить вам моих дочерей леди Луизу и леди Изабеллу. Леди Изабелла замужем за мистером Седвиком, который работает в министерстве внутренних дел.
– Добрый день, миледи. А это моя воспитанница мисс Донован.
– Мы уже познакомились с мисс Донован, ваша светлость, – сказала леди Луиза, бросив на Кендру многозначительный взгляд. – Мы встретились на балу у Дигби вчера вечером.
– Ясно. – Леди Вестон вежливо улыбнулась. – Сэр, не хотите ли составить нам компанию? Я прикажу принести чай.
– Не беспокойтесь, ваша светлость. Мы всего лишь зашли к лорду Вестону и уже собирались уходить. – Он вопросительно посмотрел на Кендру. – Не так ли, моя дорогая?
Она кивнула, затем улыбнулась собравшимся гостям.
– Возможно, мы еще увидимся в салоне миссис Байдл.
Леди Изабелла нахмурилась.
– А вы собираетесь его посетить?
– Конечно. – Почему это леди Изабелла так этому не рада? – Может, мы там сможем поболтать.
Попрощавшись со всеми, герцог подождал, пока они не спустились по лестнице, затем тихо спросил:
– Зачем это было нужно?
– Я хотела познакомиться с леди Вестон. Теперь меня не нужно ей представлять, правильно? Я смогу поговорить с ней при встрече?
– Да, вам теперь не нужно формальное представление.
Дворецкий встретил их внизу лестницы. Он передал им их сухую одежду, которая теперь немного пахла дымом. На улице дождь прекратился, а облака над их головами приобрели уже сизый оттенок, однако ветер усилился. Дрожа от холода, Кендра подняла капюшон, чтобы защититься от ветра.
Элдридж искоса посмотрел на нее.
– Почему у меня такое чувство, будто вы хотите заставить Вестонов понервничать, моя дорогая?
– Возможно, потому, что это хорошая идея. Нервные люди часто совершают ошибки.
Пока они шли по дорожке, Кендра почувствовала то самое ощущение между лопаток. Она осторожно, не меняя положения капюшона ее зеленого пальто, обернулась назад. Приглушенный свет отражался от оконных стекол дома Вестонов, превращая их в зеркала. Но она заметила движение за отражающей поверхностью, ей показалось, что она увидела слабое мерцание, чье-то лицо смотрело на них. Затем все исчезло, но это ощущение никуда не делось.
Может, я уже заставила кого-то понервничать.
После встречи с лордом Вестоном Кендра остановилась у кареты, чтобы герцог помог ей забраться.
– Вы готовы нанести еще один визит?
– Конечно. – Герцог вопросительно посмотрел на нее. – Куда вы хотите отправиться?
– Я бы хотела нанести визит леди Франсис. Она меня приглашала сама, в конце концов.
– Ах, так вот зачем вы спрашивали ее адрес у лорда Вестона. – Герцог отдал распоряжения кучеру, затем поднялся в карету вслед за Кендрой. – Сейчас не самое приличное время для утреннего визита.
– А я и не хочу быть приличной.
Элдридж засмеялся.
– Полагаю, леди Франсис – следующая в вашем списке тех, кого вы хотите заставить понервничать?
– Судя по тому, что я наблюдала вчера вечером, это задача не из легких. У нее стальные нервы.
Из-за дождливой погоды подавляющее число аристократов сидело по домам, но это не касалось слуг, которые продолжали сновать по своим делам, бегая по мокрым брусчатым улицам и поспешно забегая в помещения. Когда карета повернула на Маунт-стрит, кучеру пришлось остановиться, чтобы спросить точный адрес леди Робертсон у молодой служанки с корзинкой овощей. Затем карета снова дернулась, и спустя две минуты они передали визитную карточку герцога слуге одного из самых больших домов на этой улице. Снаружи здание было отделано штукатуркой, которая должна была создавать эффект серого кирпича. Спустя пять минут их провели по прихожей вверх по широкой лестнице.
Когда они достигли ее верха, оба резко замерли и в изумлении огляделись по сторонам.
– Черт возьми, – прошептала Кендра.
Дворецкий остановился, повернулся к ним, когда понял, что они больше не идут за ним.
– Что-то не так?
И Кендра, и герцог были прикованы к месту при виде средневекового оружия, которое украшало каждый сантиметр стен, покрытых белой штукатуркой. Кендра подошла к длинной узкой витрине из стекла и дерева, которая стояла вдоль стены, в ней выставлялись ножи и мечи.
– Ну и коллекция, – пробормотала она и обменялась многозначительным взглядом с герцогом. – Уже вижу несколько кинжалов.
– Да, мисс, – сказал дворецкий. – Граф – настоящий коллекционер.
Кендра внимательнее изучила витрину. И заметила, что на ней не было замка. Крышку можно было легко снять. А в ту ночь, когда убили леди Довер на балу леди Франсис собралось около трехсот людей…
Она подняла свой взгляд на герцога. Возможно, они сейчас узнали о происхождении орудия убийства.
* * *
Леди Франсис и ее муж, достопочтенный Сесил Робертс, ожидали их в большой гостиной, украшенной элегантными красными шелковыми обоями и наполненной отполированной мебелью из вишневого дерева. В углу рядом с окнами в виде арок, которые выходили на сады, прятались спинет и арфа – очевидно, леди Луиза была не единственной из семейства Вестонов, кто играл на этом инструменте. Леди Франсис сидела перед камином на янтарного цвета диване с набивными узорами, она выглядела привлекательно, ее темные волосы были украшены ободком с лилиями, на ней было платье с длинными рукавами медно-коричневого цвета. При их появлении она мгновенно поднялась и грациозно присела перед герцогом.
– Ваша светлость, это честь. – Она одарила его своей улыбкой с ямочками, только потом повернулась к Кендре. – Мисс Донован, я так рада, что вы ответили на мое приглашение. – Но она все же бросила недвусмысленный взгляд на часы из позолоченной бронзы на каменной полке.
– Ваша светлость, мисс Донован. – Робертс улыбнулся и поклонился.