Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Зазвонил телефон. Делла Стрит подняла трубку.
– Это тебя, Пол.
Дрейк подошел к телефону.
– Алло! – Недолго послушал, затем сказал: – Минутку. Я дамуказания. – И повернулся к Мейсону: – Перри, Гамильтон Бергер впустилрепортеров поговорить с Керби. Разворачивается драматическое интервью впоследнюю минуту перед тем, как идти в суд, и Керби все рассказывает.
– Посмотри, нельзя ли узнать содержание разговора? – спросилМейсон.
Дрейк передал просьбу своему агенту, несколько минутпослушал его.
– Мой агент в общих чертах знает, что сказано. Керби якобыпоехал в аэропорт с доктором Мальденом. Тот готовился улететь в Солт-Лейк-Сити.Мальден сказал Керби, что взял с собой виски с кофеином, чтобы, отпивая времяот времени по глотку, не заснуть, ибо он так переутомился на работе, чтопостоянное гудение двигателей усыпляет. У него была серебряная фляжка. Кербиуверен, что фляжка, представленная на первом предварительном слушании какобразец номер один, именно та, которую он видел у доктора Мальдена. Прямо передтем, как доктору Мальдену взлететь, они с Керби сделали по глотку из фляжки.Керби выпил очень немного, ибо подумал, что доктору Мальдену виски можетпонадобиться в полете, а доктор Мальден сделал довольно большой глоток. Кербиговорит, что он вернулся в аэропорт, чтобы дождаться посадки на свой самолет.Ждать нужно было пятнадцать минут. Он разомлел, начал дремать и полностьюотключился от окружающего. Почувствовал, что голова начала тяжелеть. Последнее,что запомнил, – сел на скамейку. Через три часа его разбудил один из служащихаэропорта. Керби пошел в буфет, выпил три чашки черного кофе и только послеэтого начал понимать, где находится. К тому времени его самолет давно улетел.Он отправился в Денвер другим самолетом и крепко заснул в нем. Стюардессаразбудила, когда приземлились в Солт-Лейк-Сити. Он сошел там, пошел ваэровокзал и снова уснул. Пропустил следующий рейс и не смог найти своегобилета. Пришлось купить другой билет на рейс из Солт-Лейк-Сити в Денвер.Говорит, нет никаких сомнений, что в виски были наркотики.
– Наркотики там, конечно, были, – подтвердил Мейсон. – Нокто и когда их туда положил?
Дрейк пожал плечами.
– Хорошо, – сказал Мейсон. – Я иду в суд. Между прочим, какзовут тетю Керби?
– Миссис Шарлотта Бумер.
– А как называется санаторий?
– Санаторий в Батте.
– Какой номер ее комнаты?
– Комната одиннадцать. А зачем?
– О, пока не знаю. Возможно, захочу проверить это.
– Уже проверили, – сказал Дрейк устало, – и поверь мне,Перри, я проделал большую работу. Ты пожелал проверить каждого посетителяКерби, и я точно все сделал.
– Была только эта посетительница?
– Только эта.
Мейсон сказал:
– Вот повестка с вызовом в суд. Передай ее миссис Бумер.
– Как свидетельнице защиты? – спросил Дрейк.
– Да.
– Она не сможет прийти, Перри. Она парализована.
– Если смогла навестить Керби, то сможет прийти и в суд, –возразил Мейсон. – Пусть прибудет в кресле на колесиках. Если понадобится,пошлите за ней машину «Скорой помощи».
– Это будет нелегко, Перри. Она возьмет справку у врача, иони заявят, что ты докучаешь старой женщине, нарушая судебный процесс, и…
– Я все это знаю, – прервал Мейсон, – но проследи, чтобыповестку вручили.
– Но, Перри, она не сможет… Она совсем ничего не знает оделе.
– Кроме того, что ей рассказал Керби.
– Но Керби не… Я понимаю. Конечно… Но тебе вот с чемпридется столкнуться, Перри. Окружной прокурор по поводу этой повестки подниметшум, заявит, что ты мешаешь судопроизводству, будет возражать, скажет, что тыжелаешь с помощью этой свидетельницы…
– И я все расскажу ему, – сказал Мейсон.
– У тебя должны быть веские доказательства, а не догадки,Перри, у тебя должно быть некоторое основание сделать заявление. И потом,конечно, он может поставить условия…
– Ты, – перебил Мейсон, – вознамерился просветить меняотносительно закона?
Дрейк ненадолго задумался, затем усмехнулся.
– Черт возьми, нет. Но это выглядело именно так.
Зал заседания судьи Телфорда был забит до предела, когдасекретарь объявил слушание дела «Народ против Мальден».
– Защита готова, – доложил Мейсон.
Гамильтон Бергер ответил на его вызов:
– Обвинение готово.
– Если суд позволит, – елейно произнес Бергер, – как японял, мистер Мейсон не хочет, чтобы округ нес большие ненужные расходы. Вконце концов, это дело однажды уже слушали. Его пришлось закрыть по чистоформальной причине. Теперь я требую от членов суда поставить условием, чтобыулики, полученные во время предыдущего слушания, могли считаться полученными поэтому делу. У меня есть копии всех тогдашних показаний, и, если мое условиебудет принято, я представлю оригиналы суду, передам одну копию мистеру Мейсону,а другую оставлю себе. Не вижу целесообразности повторять скучную длительнуюпроцедуру представления доказательств, которые уже были предъявлены в этом жесуде и по этому самому делу.
– Нет нужды спорить. – Мейсон сделал жест согласия. –Условие принято, если я буду иметь право подвергать любого свидетеля, которыйбыл вызван во время первого предварительного слушания, дальнейшемуперекрестному допросу.
– Если суд позволит, – сказал Бергер, – это может статьочень утомительным. Отвод может свести условие на нет.
– Почему? – спросил судья Телфорд.
– Это может чрезмерно затянуть дело.
– Но, – терпеливо объяснил судья Телфорд, – если выотклоните это условие, снова вызовете свидетелей и зададите им те же самыевопросы, тогда и мистер Мейсон имеет право задать на перекрестном допросе те жевопросы, которые он задавал раньше, и у него будет также право задатьдополнительные вопросы.
– Да, я это допускаю, – согласился Бергер.
– Следовательно, его условие сэкономит ваше время, времясуда и время свидетеля, а также защитит права клиентки.
– Очень хорошо, – отступил вяло Гамильтон Бергер, – я сделаюуступку. Могу заявить, что в этом деле есть вопросы, требующие компетентногосовета, по этой причине я намерен привлечь коллегию адвокатов, и я не хочу…
– Минутку, – прервал судья Телфорд, стукнув своиммолоточком. – Я считаю это замечание неуместным. Суд проследит, чтобы вопросы,не относящиеся к данному делу, не рассматривались и чтобы не было личностныхпререканий между членами суда. Теперь это вам понятно, мистер Бергер?