Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Ее забрали из такси. Она утверждала, что ехала в полицию,но не смогла этого доказать.
– Минутку, минутку, мистер Гуллинг, – улыбнулся Мейсон. – Вывсе перепутали. Эту проблему вы должны были обсудить с Евой Мартелл. Мояединственная связь с этим делом в том, что я сказал ей, что нужно явиться вполицию до двенадцати часов. Даже если бы она не последовала моему совету иотправилась, скажем, в Африку, я все равно был бы чист перед законом.
Гуллинг, поняв силу аргумента Мейсона, холодно сказал:
– Отложим пока этот вопрос. Существует еще подозрение в том,что вы, совместно с обвиняемыми, участвовали в совершении убийства.
– Ах так? – спросил Мейсон.
– Именно так! – рявкнул Гуллинг.
– Что ж, по делу об убийстве Роберта Хайнса проходитпредварительное слушание под руководством судьи Линдейла. Но если вамдействительно хочется узнать что-либо об убийстве, то вы можете задатьнесколько вопросов своему свидетелю, Артуру Кловису.
– Кловис? – спросил председатель Большого Жюри. – Его должныдопрашивать?
– Только по делу о номерах банкнот, с целью ихидентификации, – ответил Гуллинг.
– При случае вы можете спросить мистера Кловиса, – предложилМейсон, – как случилось, что у него был ключ к дому Сиглет Мэнор, почему емутак нужно было избавиться от этого ключа и…
Вошел бейлиф и сказал, обращаясь к Гуллингу:
– Мне поручено немедленно передать сообщение для мистераМейсона.
– Нельзя прерывать показаний передачей сведений свидетелю, –явно раздраженно заявил Гуллинг. – Уж это-то вы должны знать.
– Но мне говорили, что…
– Меня не интересует, что там вам говорили. Большое Жюридопрашивает мистера Мейсона.
Мейсон взял листок из руки бейлифа и сказал:
– Так как допрос все равно прерван, я ознакомлюсь ссообщением.
Он спокойно развернул бумажку, прежде чем Гуллинг успелзапротестовать и прочитал, написанную рукой Деллы Стрит записку:
«Звонил Пол Дрейк. С тем ключом произошла ошибка. Это ключот Сиглет Мэнор, но не от квартиры Хелен Ридли, а от квартиры Карлотты Типтон.Артур Кловис жил до этого там. Когда он сошелся с Хелен Ридли, она пришла квыводу, что безопасней для него будет жить в другом месте. Когда Кловис выехал,квартиру заняла Карлотта Типтон. Мне страшно неприятно, Делла.»
Мейсон спрятал листок в карман.
– Если вы уже можете отвечать на вопросы, – отозвалсяГуллинг, – и захотите посвятить немного своего драгоценного времени…
– Что вы хотите узнать? – спросил Мейсон.
– Что вы хотели сказать об Артуре Кловисе?
– Только то, что у него был ключ от квартиры в Сиглет Мэнор,потому что раньше он там жил, – объяснил Мейсон.
– Разве это не совершенно естественно, что у него был ключ,который он не отдал, когда переезжал?
– Я хотел только сообщить, что у него был ключ от дома, вкотором было найдено тело.
– Надеюсь, что вы не хотите внушить, что он имеет с этимчто-то общее?
– Боже мой! Нет конечно. Я только хотел ознакомить вас сэтим фактом.
– Не вижу связи этого факта с делом, – заметил Гуллинг. – Выведь не утверждаете, что это был ключ от той квартиры, где проживал Хайнс?
– Нет, нет, – поспешно ответил Мейсон. – Ничего подобного.Это ключ от квартиры, которую занимает в настоящее время Карлотта Типтон. Выможете это проверить.
– Нам о ней известно, – сказал Гуллинг.
– Это была подруга убитого, – спокойно добавил Мейсон. – Онабыла довольна ревнива. Следила за Хайнсом в тот момент, когда он спускался вквартиру на нижнем этаже, навстречу совей гибели.
– Как это? – спросил председатель Большого Жюри.
Мейсон удивленно посмотрел на Гуллинга.
– Я думал, вы знаете об этом.
– Вы утверждаете, что Карлотта Типтон пошла за РобертомХайнсом в квартиру Хелен Ридли?
– Да.
– Но мне она сказала, что спала весь день.
– Мне она в присутствии свидетелей говорила совсем другое, –ответил Мейсон.
– Сколько было свидетелей?
– Трое.
– Незаинтересованные свидетели?
– Моя секретарша и частный сыщик.
– А третий?
– Пол Дрейк.
– Детектив?
– Да.
– И мы должны этому верить? – буркнул Гуллинг.
– А вы не верите?
– Нет.
– Суд, который слушает дело моих клиенток, поверит, –усмехнулся Мейсон.
– Вы можете выставлять эту приманку когда очутитесь передСудом по делу об убийстве Хайнса, – гневно сказал Гуллинг, – но вам нельзяделать этого сейчас.
– Это не приманка, – запротестовал Мейсон, оттягивая время.– Почему вы не спросите об этом у нее самой?
Гуллинг явно неохотно уступил:
– Подождите в той комнате, мистер Мейсон, и…
– Почему бы ему не остаться здесь? – перебил егопредседатель. – Я хотел бы услышать, что скажет эта женщина при очной ставке смистером Мейсоном.
– Это противоречит закону, – заявил Гуллинг. – Согласнозакону могут присутствовать только эксперты и лица, которых вызвали дляконсультации.
– Я хочу, чтобы мистер Мейсон присутствовал. Он являетсясвидетелем, – теряя терпение потребовал председатель Большого Жюри.
– Но в этот момент он не будет давать показаний.
– Раз так, он может быть экспертом.
– Предупреждаю вас, что это противоречит закону.
– Тогда сделаем перерыв и это будет неофициальный разговор.Прошу ее ввести.
– Вы не можете привести ее к присяге, если это будет неофициальныйразговор.
– Все равно. Пусть войдет.
– Прошу пригласить для дачи свидетельских показаний КарлоттуТиптон, – сказал Гуллинг. Он снова был в ярости.
Карлотта Типтон вошла, улыбнулась членам Большого Жюри, селаи старательно приняла позу, чтобы обнажилась стройная нога, вызвавшая интерес умужской части Большого Жюри.
– Как утверждает мистер Мейсон, – начал Гуллинг, – он узналот вас, что вы следили за Робертом Хайнсом, когда тот спускался в квартируХелен Ридли, где его позже нашли убитым.