Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Подобных мыслителей здесь было человек пятнадцать, и с принятием решения они явно не спешили. Этот вывод я делаю потому, что они разбили на террасе настоящий лагерь. Стояла палатка, рядом с ней горел костер, над которым висел котелок с каким-то варевом, люди стояли, лежали или сидели вокруг, явно не выказывая никакого желания ни подняться на самый верх, ни спуститься на землю.
Все они были мужчинами, и все они были вооружены. На левом плече каждого я заметил повязку красного цвета с изображением какого-то геральдического зверя. При нашем появлении парни ощетинились мечами и кинжалами, трое направили на нас арбалеты.
— Кто вы такие? — спросил один из них, очевидно главарь.
Он сидел на парапете, беззаботно свесив ноги наружу. Наверное, таким образом он демонстрировал свое презрение к опасности.
— Мы идем к волшебнику, — сказал сэр Реджи.
Судя по тому, что меч из ножен он не вытащил, эти люди не были пособниками Темного Властелина и немедленная схватка с ними нам не грозила.
— Волшебник никого не принимает, — сказал главарь.
Именно главарь, а не командир, ибо это сборище больше напоминало шайку разбойников, нежели армейское соединение.
— Ты не похож на его секретаря, Туко, — сказал сэр Реджи.
Услышав свое имя, главарь развернулся к нам лицом и спрыгнул на террасу. Он был невысокого роста, с курчавой черной бородой и маленькими, хитрыми глазками.
— Я тебя знаю, путник? — спросил он.
— Я знаю тебя, Туко, — сказал сэр Реджи. — Что член гильдии кондотьеров делает в таком странном месте?
— То же, что и всегда, — сказал Туко. — Только то, за что платят звонкой монетой.
— За что же тебе платят на этот раз?
— За охрану прохода, — сказал Туко. — Никто не должен подняться наверх, и никто не должен спуститься оттуда.
— Странный контракт, — сказал сэр Реджи. — Кто мог предложить тебе столь странный контракт?
— Какое твое дело?
Туко прищурился и подошел к нам поближе. От сэра Реджи его отделяло около полутора метров и три ступеньки, которые Ястребу оставалось пройти до террасы.
— Твое лицо кажется мне знакомым.
— Наверное, потому что мы встречались когда-то, — сказал сэр Реджи.
— Этот голос… — задумчиво сказал Туко. — Это лицо…
— Лес, рассвет, — сказал сэр Реджи. — Запах крови и смерти, звон стали и крики умирающих, песня битвы…
— Я встречал много таких рассветов, путник.
— И войско герцога Кастелла, висящее у нас на хвосте.
— Вепрь! — воскликнул Туко.
Сэр Реджи насмешливо поклонился.
— К твоим услугам.
— Уберите оружие, братья, — велел Туко. — Сегодня оно нам не понадобится.
— Оно может понадобиться вам очень скоро, — сказал сэр Реджи, когда Туко провожал нас к костру.
Наемники убирали оружие и возвращались к своим обычным занятиям. Кто-то спал, кто-то играл в кости или в карты, кто-то полировал клинки.
— Что ты имеешь в виду? — спросил Туко, вручая нам по чашке горячего напитка, по вкусу напоминающего самый отвратительный кофе из всех, что мне доводилось пробовать в своей жизни.
— Смутные времена, — сказал сэр Реджи.
— Смутные, — согласился Туко. — Представляешь, меня пытались привлечь на королевскую службу! Хотели, чтобы я присоединился к лорду Келвину и отправился на войну, а за это король своим указом отпустит мне все грехи!
— И ты не согласился?
— Война — не самое прибыльное занятие, — сказал Гуко. — Ты же меня знаешь, Вепрь, в этой жизни меня интересуют только деньги.
— И кто платит тебе в этот раз?
— Гильдия Магов, — сказал Туко. — Этот чертов Корд им почему-то очень дорог, и в прямом и в переносном смысле, но старый дурак слишком горд, чтобы признать, что нуждается в посторонней помощи.
— Насколько я понимаю, он и не догадывается о вашем присутствии?
— Может, и догадывается, — сказал Туко. — Но ему нет до нас никакого дела, пока мы сидим тут и не вмешиваемся в его жизнь. Его мало интересует то, что происходит вне его башни.
— Как сформулирован контракт?
— Как обычно. — Туко пожал плечами. — Мы не должны показываться ему на глаза, не должны чинить ему препятствий и не должны пропустить никого, кто придет к нему обычным путем. Включая и тебя, Вепрь.
— Не зови меня Вепрем, — сказал сэр Реджи. — Те времена давно прошли.
— Для таких, как мы с тобой, они никогда не проходят, — сказал Туко. — Что привело тебя в столь странное место в столь неподходящее время?
— Дела, — сказал сэр Реджи. — И я буду тебе очень признателен, если ты нас пропустишь.
— Ты же знаешь, что это невозможно, — сказал Туко. — У меня контракт, а я никогда не отхожу от условий соглашения.
— Даже если я дам слово, что не причиню волшебнику никакого вреда?
— Я уважаю твое слово, потому что знаю ему цену, — сказал Туко, закуривая вонючую самокрутку, которую ему передал кто-то из его людей. — Но дела магов слишком тонки для моего понимания. Я не знаю, от чего я защищаю волшебника, и ты можешь причинить ему вред, не желая того и даже не подозревая об этом.
— С возрастом ты становишься параноиком, Туко.
— С возрастом я становлюсь осторожнее, Вепрь. Извини, но ты не пройдешь.
— Когда нападают на волшебников, — сказал сэр Реджи, — обычно используют не только оружие, но и магию. Как ты будешь защищаться от магических атак, Туко?
— Очень просто, — сказал он. — У меня в команде есть три мага.
— Три мага — это хорошо, — задумчиво сказал сэр Реджи. — Три мага — это куда лучше, чем два мага, и гораздо лучше, чем один маг. Но три мага — это ничто по сравнению с Морганом.
— Морган с тобой? — быстро спросил Туко.
— Он остался внизу. — Тут сэр Реджи не так уж погрешил против истины. — Именно он послал нас сюда, и он будет крайне недоволен, если ты не дашь нам пройти.
— Ты снова осложняешь мне жизнь, Вепрь, — сказал Туко после небольшого раздумья. — Почему Морган не пошел с тобой сам?
— Дела магов слишком тонки и для моего понимания, — сказал сэр Реджи. — Но, думаю, что они с Кордом находятся не в самых лучших отношениях, и только крайняя необходимость заставила его обратиться за помощью.
— Ты ставишь меня перед трудным выбором, Вепрь, — сказал Туко. — С одной стороны, я обязан соблюдать контракт, а с другой стороны я слишком много должен тебе и Моргану.
— В жизни не бывает простых вопросов, Туко. И простого выбора.
— Решил заделаться философом на старости лет, Вепрь? — спросил Туко. — А твой молчаливый спутник, что он думает по этому поводу?