Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Леди Аиша наблюдала за своим братом из-под колышущихся веток клена, в окружении дюжины служанок, увядающих на жаре, как цветы. Она стояла неподвижно, словно окаменев, кожа была фарфорово бледной. Но, когда Йоритомо нажал на курок, она все-таки вздрогнула и, сжав губы, прижала руку к горлу. Гулкий хлопок выстрела прозвучал пугающе громко, будто внутри полых трубок в руке Йоритомо кто-то приковал Райдзина, оставив Богу Грома лишь крошечное черное отверстие, через которое прорывалась наружу его ярость.
Еще одна дыня разлетелась ярко-оранжевыми брызгами на фоне кроваво-красного неба. И снова среди серых листьев раздались слабые аплодисменты.
Шипение и лязг доспехов о-ёрой нарушили тишину после выстрела, эхо которого все еще летело через высокие стеклянные стены. По веранде разнесся стук тяжелых шагов металлических сапог. Йоритомо нацелился железомётом на следующую дыню, когда в саду раздался тонкий хриплый голос.
– Мой господин, твой покорный слуга просит прощения за вторжение.
Йоритомо не удосужился даже глянуть через плечо, изучая пятнистый бочок следующей жертвы.
– В чем дело, Хидео-сан?
Затянувшись трубкой, старик хрипло вздохнул и произнес.
– Вести из Йиши, мой господин.
Рука Йоритомо опустилась, и он повернулся к министру, стоявшему под карнизами дворца. Вглядевшись в тени, он разглядел смутные очертания нескольких железных самураев, окружавших мажордома. Они были окутаны выхлопом чи. Позади во мраке скрывались еще две фигуры. Сёгун приглашающе кивнул. Самураи спустились по лестнице на гладкие каменные дорожки сада, ведя впереди двух человек. Когда они вышли на свет, изо рта Йоритомо вырвался шипящий возглас удивления.
– Масару-сан, – в голосе сёгуна послышалось смущение со слабым оттенком подозрения. – И капитан Ямагата.
– Ваш смиренный слуга, сэйи-тайсёгун.
Ямагата выглядел плачевно – изорванная одежда, грязная кожа, спутанные волосы собраны сзади в растрепанный хвост. На нем все еще были защитные очки шигисены, но респиратор он, похоже, потерял, и рот его был прикрыт куском серой тряпки. Масару выглядел не лучше: растрепанные волосы, порванная одежда, грязная кожа, покрытая сажей от дыма чи. Правая линза очков разбита, и трещины растеклись по стеклу, словно паутина, косынка, прикрывавшая рот, была мокрой от пота. Мужчины опустились на колени, прижавшись лбами к умирающей траве на краю дорожки.
Йоритомо с мокрым чмокающим звуком сдернул респиратор.
– Мне не сообщили, что вы возвращаетесь в Киген.
Слова предназначались охотнику и облакоходу, но взгляд сёгуна был устремлен на главного министра.
– Они никому не сообщили, мой господин, – длинными узкими глазами Хидео шарил по спинам двух коленопреклоненных мужчин, изо рта его струился голубовато-черный дымок. – Они прибыли сегодня после обеда, по железной дороге для тяжелых грузов прямо из Йамы, пришли к воротам дворца и попросили аудиенции. И я сразу же привел их сюда.
– По железной дороге? – Йоритомо посмотрел на Ямагату, и в его голосе зазвучала сталь. – Где же ваш корабль, капитан-сан?
– Разрушен, мой господин, – голос Ямагаты звучал глухо. – Когда мы летели над Йиши, в нас попала молния. Воздушный шар загорелся. «Сын грома» рухнул и погиб в проклятых горах.
Лицо Йоритомо потемнело, мускулы напряглись. Он облизнул губы. Рядом с ним, словно по волшебству, возник слуга с кружкой прохладной воды в ладонях. Он так же быстро исчез, увидев недобрый блеск в глазах своего хозяина.
– Значит, вы не нашли зверя, – утвердительно произнес он. – Вы испортили все дело, даже не приступив к нему, из-за несчастного случая. А теперь вы умоляете о милосердии.
– Со всем уважением, мой господин, – сжав пальцы, Масару старался говорить ровно. – Но мы не потерпели неудачу. Мы нашли его, как вы и приказывали.
– Вы его видели? – глаза Йоритомо расширились. – Он существует?
– Хай, мой господин, – Масару осмелился оторвать глаза от земли, стянул грязную косынку на горло. – Клянусь душами моих предков. Зверь существует. И более того, мы поймали его, мой господин.
Изо рта сёгуна вырвался приглушенный смешок, на губах заблестела слюна. Он посмотрел на Хидео, и его глаза вспыхнули от радости, а уголки рта приподнялись вверх, будто их подтянули к щекам крючками. Он сделал шаг вперед и, прижимая к губам дрожащие пальцы, бросил взгляд на придворных, на сестру.
– Он существует, – еще один приглушенный смешок. – Хвала Хатиману, он существует!
Йоритомо взревел, и вены на его горле вздулись от напряжения – это был крик триумфа, бессловесный вызов солнцу, садящемуся за горизонт. Он затопал ногами по кругу, схватил за грудки стоящего рядом слугу и тряс человечка до тех пор, пока из его рук не выпал зонтик.
– Он существует, понимаешь, ты, маленький ублюдок! – Сёгун оттолкнул слугу, и тот упал на мертвую траву и гладкие камни, одна сандалия слетела с его ноги. Йоритомо схватил Масару за уваги, поднял его на ноги, притянув к себе так близко, что Главный охотник увидел кровеносные сосуды в глазах своего господина. Сёгун сорвал с лица Масару сломанные очки. Грудь его вздымалась от распиравшей радости.
– Где? – широко улыбнувшись, спросил Йоритомо. – Где мой арашитора, Масару-сан?
Глубоко вздохнув, Масару сглотнул. По бледной коже стекала капля пота. В глазах застыла боль, неуловимая и затуманенная дымом лотоса.
– Он мертв, мой господин, – его голос дрогнул, и он подавленно прошептал. – Зверь погиб. И моя дочь вместе с ним.
Сад замер: серые листья повисли, мертво, как портреты в дворцовых залах, как древние статуи среди деревьев. Двигалась только леди Аиша, приподнявшись со своего места и медленно протягивая руку к брату. Пламя в глазах Йоритомо вспыхнуло и погасло, улыбка на лице исчезла, дыхание остановилось. Он отпустил ворот Масару и выдохнул, произнеся дрожащим голосом лишь одно слово.
– Погиб?
Он моргнул, и радость в его глазах сменилась яростью. Йоритомо зашипел сквозь стиснутые зубы:
– Как?
– В крушении, мой господин, – Масару повесил голову, пепел лотоса покрывал его щеки коркой, в голосе слышались слезы. – Они оба погибли в этом крушении.
– Мы были низвергнуты вниз силой самих небес, мой господин, – Ямагата поднялся, чтобы встать рядом с Масару, не отрывая глаз пола, сложив руки за спиной. – Черный Лис поставил арашитору на колени, приковав его цепью в железной клетке на палубе. Но Райдзин… – капитан покачал головой. – Бог Грома разгневался на нас за то, что мы пленили его отпрыска. Он швырнул в нас молнией и поразил наш корабль. Это был ад – горело все, будто было сделано из трута. Я приказал экипажу покинуть корабль. На спасение арашиторы у нас не было времени.
Взгляд Йоритомо скользнул вбок, по опущенной голове Масару, и остановился на капитане. Он прошептал:
– Повтори.