Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Значит, ты тоже считаешь, что я хотела причинить вред Алексу? — оскорбленно воскликнула Мерри.
— Нет, что ты, — спохватилась Эвелинда. — Но может быть, твоя служанка, думая, что ты несчастна, потому что вышла замуж за пьяницу, решила…
Мерри возмущенно всплеснула руками:
— Уна никогда не сделала бы ничего подобного. Тем более, когда поняла, что я начинаю привязываться к нему.
— А ты привязалась ко мне? — встрепенулся Алекс.
Мерри залилась краской и пробормотала:
— Помолчи.
— И все же, — повысил голос Герхард, указав пальцем на Мерри, — никаких нападений не было, пока вы не приехали, и вы единственная, кто, в конечном счете, выигрывает от смерти лорда.
— Посмейте еще раз ткнуть в меня пальцем, Герхард, — холодно сказала Мерри, — и я отхвачу его кинжалом. Вы, должно быть, забыли, что именно я доставила бесчувственное тело моего мужа от водопада в лагерь, а на следующую ночь испугала похитителей и помогла Алексу вернуться? По-вашему, я стукнула его по голове, чтобы иметь удовольствие потаскать по лесу его тело?
— Может быть, вы все это затеяли, чтобы отвести от себя подозрения, когда он в следующий раз все-таки погибнет, — разъярился Герхард. — Да и кто поверит, что такая хрупкая женщина может испугать нападавших? Любой мужчина мог бы прихлопнуть вас одним пальцем! Почему же мифические нападавшие этого не сделали?
— Понятия не имею, — твердо сказала Мерри. — Но я знаю одно: я никогда не причиняла зла Алексу. А вот вы слишком уж старательно тычете в меня пальцем. Не для того ли, чтобы отвести подозрения от себя?
— Я? — взвизгнул Герхард. — Но, помилуйте, какого черта мне причинять Алексу зло? И у меня уж точно не было никаких причин подмешивать ему зелье… в отличие от вас.
— А вот это вы как раз могли сделать, чтобы указать на меня. Что же касается причин… — Ее злые глаза сузились. — Я хорошо помню день, когда моя семья прибыла в д'Омсбери. Вы тогда первым вышли из замка, чтобы представиться, какое-то время колебались и только потом назвались его человеком. Согласитесь, это выглядело странным.
Алекс с откровенным удивлением взглянул на Герхарда:
— Ты же после меня первый человек, Герхард. Почему ты так не сказал?
Солдат явно почувствовал себя не в своей тарелке. Он поморщился и уже тише сказал:
— Я не был уверен, что все еще первый.
— Что? — потрясенно воскликнул Алекс.
— Ну да. Как первый помощник я должен был остаться в замке на время путешествия. А если вы начали обучать другого человека, чтобы оставить его в ваше отсутствие в качестве смотрителя замка, значит, вы считаете меня уже слишком старым и решили заменить.
Алекс от досады цокнул языком.
— Но почему ты напрямую не спросил меня об этом? Я оставил в замке другого человека, потому что там сейчас практически безопасно, замку ничего не угрожает. А что нас ждет здесь, я не знал. Если Эвелинда несчастна и ее обижают, я же не мог не попытаться что-то сделать. Поэтому я взял с собой самых надежных, самых доверенных людей, включая тебя — на тот случай, если нам придется воевать за нее.
— Алекс, — расплылась в широкой улыбке Эвелинда, — как это мило с твоей стороны!
Каллен выглядел менее довольным и сухо заметил:
— Тебе понадобилось бы намного больше людей, чтобы справиться со мной, братец.
Алекс поморщился:
— Скорее всего, я попытался бы каким-то образом тайно увезти ее отсюда. Ты и твои люди могли подождать, пока я вернусь со своей армией.
— Я понял, — вздохнул Каллен. — В общем, подозрения не сняты ни с кого.
И хотя его тон был суров, Алекс заметил, что Дьявол бросил извиняющийся взгляд на Мерри. Он, конечно, не думал, что за всей этой чертовщиной стоит Мерри, и Алекс был ему очень благодарен за это.
— Так, — начал Каллен, отвлекая Алекса от размышлений, — тебе нужен отдых. Я бы тоже хотел отдохнуть. Но Эвелинда мне не даст спать, если будет всю ночь беспокоиться о своем дорогом брате, который остался один. Мерри, мы приготовили тебе прекрасную комнату внизу, — с улыбкой сообщил он, потом устремил строгий взгляд на Герхарда и Годфри. — Вы двое можете убираться к остальным вашим людям. Я уже поставил двух своих солдат у дверей, и они останутся здесь на всю ночь. А теперь все вон отсюда.
Алекс видел, что Мерри заколебалась, но потом кивнула и направилась к дверям. Остановилась, дождалась, пока все, кроме Каллена и Эвелинды, вышли, пожелала им спокойной ночи и удалилась.
— Боюсь, она обиделась, — пробормотала Эвелинда, провожая ее взглядом.
— Ничего, она справится, — заверил Каллен, обнял жену за плечи и повел ее к дверям. — Она знает, что это делается ради твоего брата.
— Понимаю, — Эвелинда прижалась к мужу, — но все равно чувствую себя неловко. Мне нравится Мерри, и я не сомневаюсь, что она не виновата в несчастьях Алекса. Но с другой стороны, все это действительно началось только после свадьбы. Я чувствую, это что-то значит, но никак не могу понять, что именно. Все как-то бессмысленно. Зачем сначала так возбуждать Алекса, а потом пытаться убить? Если его действительно пытались убить, — добавила она.
Каллен погладил жену по спине.
— Пойдем. Сегодня ты все равно ничего не придумаешь, только будешь всю ночь ворочаться. А в постели время можно провести намного приятнее.
— Каллен, как я тебя люблю! — воскликнула Эвелинда и проскользнула в дверь спальни, которая с громким стуком захлопнулась за ними.
Алекс лежал и бездумно смотрел на закрытую дверь. Теперь его окружала благословенная тишина. Он потряс головой и сморщился от боли. Интересно, почему люди считают, что если тебя стукнули по голове, то вышибли все мозги. Похоже, никто не замечал, что он тоже способен думать и чувствовать. На него вообще не обращали никакого внимания. Они орали друг на друга, а жена вообще дошла до того, что велела ему заткнуться, когда он заговорил. А Каллен даже не поинтересовался, как он собирается провести сегодняшнюю ночь. Конечно, этот человек был лэрдом и его должны слушаться беспрекословно, но только не Алекс с его людьми. Только он, лорд д'Омсбери, отвечает за них, но, очевидно, Дьявол из Доннехэда так не думает. Алекс подозревал, что его сбросили со счетов и записали в инвалиды, потому что он весь день провел в постели.
Алекс сомневался, что завтра сумеет развеять это впечатление. Он рано утром выберется из этой чертовой кровати и разберется со всеми проблемами. Он непременно выяснит, что происходит и кто за всем этим стоит, твердо решил для себя Алекс, задул все еще горевшую свечу и закрыл глаза.
Но только ему не спалось. В комнате было очень тихо, а кровать без Мерри казалась пустой и холодной. Он долго ворочался и наконец, не придумав ничего лучшего, встал. Оказалось, что он уже не так слаб, как в тот момент, когда он сделал первую попытку встать, и это не могло не радовать. Алекс сел на стул у камина и погрузился в размышления. Только перед рассветом он, наконец, сдался и снова скользнул в огромную постель. Засыпая, он отметил, что ему не нравится, когда рядом нет Мерри, и он больше не будет спать в одиночестве… Даже если для этого ему придется покинуть Доннехэд.