Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Багратион ждал супругу в спальне, от скуки листая книгу, два года назад подаренную ему автором с личной подписью и посвященным стихотворением. Автор был действительным тайным советником Гаврилой Романовичем Державиным. Вовсе не считал себя князь поклонником и знатоком поэзии, но чтил господина Державина как деятельного администратора екатерининской эпохи. Все-таки — губернатор в двух губерниях, затем — статс-секретарь императрицы, после чего — сенатор.
Княгиня вошла в спальню в пеньюаре, который обычно надевала после купания. Темнокаштановые волосы ее стали еще темней, на щеках блестели, как алмазы, прозрачные капельки. Петру Ивановичу всегда нравилось слизывать их языком. Сбросив одежду, красавица нагой улеглась рядом с мужем, отобрала и бросила на тумбочку книгу, положила голову ему на грудь.
— Это становится утомительным, — сказала она.
— Ангел мой, но вы же обещали.
— Слово, данное вам, я сдержу, милый друг.
— Ну и как он там, наш подопечный? Что за фрукт? — спросил генерал, ласково поглаживая ее по голове, как маленькую девочку.
— Самый обыкновенный.
— Правда?
— В силу молодого возраста он не может контролировать свои чувства. Насколько они овладеют его разумом — для меня вопрос. Вы сами понимаете: признаваться в любви к замужней даме — одно. Выкрасть ради нее секретные документы — несколько другое.
Будем надеяться на лучшее. От любви к женщине до предательства интересов своей страны — один шаг. Думаю, он все-таки его сделает.
Ранним утром Игарри собрался уходить, не прощаясь. В ванной комнате его увидела Надин, которая вставала с первыми лучами солнца — правила гостеприимства были для нее святы. Она предупредила, что подаст завтрак в столовую. Кроме вместительной чашки горячего кофе с молоком переводчику достался изрядный кусок вчерашней запеканки.
Позавтракав и поблагодарив горничную за заботу, молодой перс отправился в гостиницу пешком по причине раннего часа.
По дороге он купил пару газет. Официальную «Wienner Zeitung» субсидировал венский кабинет министров и содержание ее разнообразием не отличалось: правительственные распоряжения, императорские указы, сообщения о придворной жизни (балы, приемы, церковные праздники), новые назначения, извещения о казенных торгах, биржевые сведения. Все это молодой перс лишь пробежал глазами, кое-как разбирая, ведь его немецкий был далек от совершенства.
Зато на страницах французского «Le journal de Vienne» ему на глаза попалась статья, о которой непременно следовало рассказать послу. Автор ее, некий Дж. Браун, проявил прямо-таки поразительную осведомленность. Он отметил затянувшееся пребывание в Вене персидской дипломатической миссии и объяснил его возросшими амбициями турок. Османы не желали усиления соседней страны, с которой вели постоянные войны на Кавказе. Браун обозначил успехи франко-персидского договора 1807 года, усилившие персидскую армию, и тут же ехидно сообщил, что Наполеон Бонапарт, как всегда, обещал больше, чем мог сделать, и его десять тысяч орудий Фетх-Али-шаху до сих пор не поставлены. Но англичане, уже прибыв из Дели в Тегеран, привезли мундирное синее и красное сукно для пяти тысяч сарбазов, а также некоторое количество ружей со штыками. Они обещают безвозмездный заем в пятнадцать тысяч фунтов для модернизации вооруженных сил Персии. В конце концов, все равно, писал хитрый Дж. Браун, кто снарядит и вооружит варваров. Лишь бы они отбросили русских с Кавказа, навязали им войну.
В двенадцатом часу дня, как обычно, Игарри вошел в кабинет своего начальника Хуссейн-хана и начал доклад именно со статьи в «Le journal de Vienne».
Старик выглядел отлично. Вернее, по его морщинистому, цвета печеного яблока, лицу и глазам-щелочкам трудно было понять, хорошо или плохо он себя чувствует.
Его четвертая жена, четырнадцатилетняя Мариам, не скрывающая лица перед переводчиком, давно ставшим членом их семьи, готовила чай. Она грела в камине металлический чайник с водой, потом заливала ею сухие, причудливо свернувшиеся листья зеленого чая, добавляла каплю меда и настаивала отвар, завернув его в свою овчинную жилетку.
— Кто этот Браун, написавший статью? — просил посол.
— Одному Аллаху, да живет его светлое имя в сердцах правоверных, сие известно, — ответил Игарри.
— Но он рассказал правду про англичан. С ними мы ведем переговоры. И сукно доставлено в Тегеран.
— Может быть, они ему и заплатили, — предположил переводчик.
— Зачем? Это им невыгодно. Тут работает кто-то другой. Либо австрийцы, либо русские.
— Мы слишком давно живем здесь, — вздохнул Игарри. — Вот и попались на глаза разведке. А за всем не уследишь.
Нежная Мариам, низко поклонившись, подала чашки с готовым чаем послу и его секретарю.
Переводчик осмелился на секунду задержать взгляд на нее лице. Мариам была хороша, как полураспустившаяся роза. Хуссейн-хан купил ее перед поездкой в Париж в одной небогатой семье, заплатив «мехр» совсем незначительный. В миссии болтали, будто старик уже не в силах совершить нормальный половой акт и потому прибегает к разным извращениям, о коих вслух и рассказывать-то неприлично.
Глубокие синие тени под глазами и пугливая улыбка Мариам отчасти подтверждали эти домыслы. Но по правилам «та’аруф» жизнь любой персидской семьи есть тайна за семью печатями. Что там вытворяет муж, полновластный хозяин своих жен и детей, — никому неинтересно. В крайнем случае, родственники четвертой жены могут возмутиться издевательствами над ней, но они пока далеко, в Тегеране.
— Ночью в гостинице ты не ночевал, — вдруг сменил тему Хуссйен-хан. — Видимо, и тебя совратила эта разнузданная Вена.
— Как всегда, вы правы, о мудрейший.
— Куда ты пошел?
— В бордель «Красный цветок» на Ринг-штрассе. Недешево, конечно. Но там работают только голубоглазые блондинки.
— Какую ты выбрал?
— Самую толстую.
Хуссейн-хан расхохотался и в знак полного одобрения даже хлопнул себя ладонью по колену:
— Вот это по-моему! Мяса, сынок, должно быть много, белого, покорного, ползающего в ногах.
Игарри немного послушал откровения старого развратника и потом кашлянул. Ему не хотелось посвящать весь разговор скользкой эротической теме. Перед ним лежала кожаная папка с тезисами для доклада, свежие, сегодня купленные в городе газеты с подчеркнутыми в них заголовками и фразами, донесение охранника Фархада о том, кто из состава миссии покидал гостиницу и с кем встречался в последние два дня, письмо из Министерства иностранных дел Австрии. Наконец-то он прочел это письмо, перевел и обнаружил, что ничего существенного бумага не содержит.
Под письмо переводчик подложил четыре голубоватых листа, похожих на те, другие, с секретным протоколом. Конечно, на них не было водяных знаков. Не было и печатей с подписями. Но французский текст сын серхенга Резы воспроизвел на бумаге с максимальной точностью и тем четким канцелярским почерком, который характерен для всех дипломатических документов. Между тем замысел его оригинальностью не отличался. Он хотел подменить оригинал этой самодельной копией, а потом, спрятав секретный протокол во внутренний карман фрака, вынести из гостиницы и доставить в особняк княгини Багратион на Риген-штрассе, 22.