Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Брэден кивнул, и они зашагали рядом. По обе стороны от них бежали собаки.
– Смотри! – проговорила вдруг Серафина.
Через обширную лужайку перед домом мчалась с бешеной скоростью всадница на лошади. Всадница стояла в стременах, чуть наклонившись вперед, ее длинные волосы развевались сзади рыжим полотнищем.
Леди Ровена!
Ровена влетела на конный двор.
Серафина и Брэден подошли туда же несколькими минутами позже. На дворе уже собрался отряд человек в тридцать, кто-то на лошадях, кто-то пешком.
– По коням, – крикнул мистер Вандербильт, который уже сидел верхом. – Мы возвращаемся.
Среди охотников, собравшихся во дворе, Серафина и Брэден увидели и тех, кто принял участие в первом выезде и уже успел сразиться с койотами. Они были изранены и измучены. Лошади пострадали очень сильно, гончие же погибли все, кроме одной. Потрясенный увиденным, совершенно ошарашенный егерь сидел на земле возле своей взмыленной, перепуганной лошади. Вокруг всадники седлали свежих лошадей, подходили новые люди.
Ровена была рядом с мистером Вандербильтом, на новой лошади, готовая ехать. Ее лицо было исцарапано, волосы повисли плетьми, и вид у нее был очень усталый, но она рвалась помогать в поисках.
– Скорее, торопитесь, – восклицала девушка, придерживая лошадь. – Их надо найти!
К группе подошли еще несколько конюхов, человек двенадцать лакеев и отец Серафины. Но тут мистер Вандербильт развернул своего коня и заметил приближающихся Брэдена, Серафину и собак.
– Слава богу! – воскликнул он, спешиваясь и бросая поводья.
А потом крепко обнял обессиленного Брэдена.
– Серафина! – Отец прижал девочку к своей груди.
– Со мной все в порядке, па, – ответила Серафина, обхватывая его. – Я цела.
Она видела, как Ровена соскочила с лошади и обняла Брэдена, радуясь тому, что он жив и здоров. Подходили охотники и работники, хлопали молодого хозяина по спине, довольные, что он вернулся.
Мистер Вандербильт ласково почесал за ухом Седрика.
– Как я рад видеть тебя, мой мальчик, – сказал он, гладя собаку. Потом поднял голову, и его темные глаза посмотрели на Серафину.
– Простите, сэр, – проговорила девочка дрожащим голосом. – Я не думала, что так получится.
А вдруг он сердится на нее за то, что она завела его людей в такую ужасную ловушку?
Папаша повернулся лицом к хозяину.
– Никто из нас никогда не видал ничего подобного, – ответил мистер Вандербильт.
Он не сердился на нее, но говорил решительно и твердо. Сейчас у всех, здесь собравшихся, была общая цель. Они все стремились к одному и были заодно.
– Может быть, койоты заразились бешенством? – спросил папаша.
– Надеюсь, что нет, – ответил ветеринар, который услышал их разговор, поскольку обрабатывал рану на ноге стоящей поблизости лошади. – Потому что, если это бешенство, то и люди, и кони, и собаки, покусанные койотами, умрут через несколько дней. И ничего с этим не поделаешь.
– На бешенство не похоже, – возразил мистер Вандербильт, качая головой. – Там было около пятидесяти койотов, и все, казалось, отлично понимали, что делают.
– Они были одержимы дьяволом, – пробормотал егерь, остекленело глядя в одну точку.
– Мы должны вернуться, дядя, – заявил Брэден.
– Вернуться? – изумился мистер Вандербильт.
– Там еще осталось много животных, которым нужна наша помощь!
Мистер Вандербильт покачал головой.
– Извини, Брэден, но мы сейчас никуда не поедем. Мы не можем рисковать. Все слишком измучены. Нам надо отдохнуть и собраться с новыми силами.
– Это было так ужасно, дядя, – воскликнул Брэден и принялся рассказывать о бородатом старике и животных в клетках. – Серафина помогла мне и собакам выбраться из клеток, а потом мы убежали, – закончил он.
Мистер Вандербильт посмотрел на девочку с благодарностью. Но она понимала, что все еще только начинается.
– Нужно найти мистера Грэтена, сэр, – сказала она. – Он имеет прямое отношение к тому, что происходит.
– Я подозревал его с самого начала, – заметил хозяин. – Он выдавал себя за представителя закона, поэтому я не мешал ему вести расследование. Но в то же время я нанял частного детектива, чтобы выяснить о нем все, что можно.
– И что ты узнал? – спросил Брэден.
– Мистер Грэтен не имеет никакого отношения к правосудию какого-либо города или штата. Он самозванец.
– И что теперь делать, дядя? – спросил Брэден.
– Я вызвал полицию из Эшвилла. Его арестуют немедленно.
– Но где он сейчас? – спросила Серафина.
– Мы все обыскали. Его нет в доме, – ответил мистер Вандербильт. – Но, возможно, он еще на территории поместья.
– Мне кажется, Грэтен гораздо опаснее, чем кажется, сэр, – сказала Серафина. – И, боюсь, как бы полицейские, если они будут верхом или в экипаже, не столкнулись с той же проблемой, что и мы.
Мистер Вандербильт кивнул.
– Мы организуем несколько вооруженных отрядов, которые будут искать Грэтена в поместье. А когда прибудет полиция, отправимся все вместе в лес, освободим животных и уничтожим клетки. Но пока прошу вас оставаться в доме и не подвергать себя опасности.
Взрослые продолжили разговор, а Серафина, Брэден и Ровена отошли под крытые въездные ворота для экипажей.
– Что с вами случилось? – дрожащим голосом спросила Ровена.
– Все в порядке. Собак мы спасли, а это самое главное, – ответил Брэден.
– Я так беспокоилась за вас, – проговорила Ровена, переводя взгляд с Брэдена на Серафину.
Серафина вдруг подумала, что общая опасность и страх смерти стирают общественные предрассудки. Все равны в борьбе за жизнь и за своих близких. Желание спасти их с Брэденом объединило таких людей, как мистер Вандербильт, ее отец, егерь, охотники, конюхи – и даже леди Ровена.
– Спасибо вам за помощь, Ровена, – сказал Брэден.
– Отправляя меня в Билтмор, отец велел мне найти там друзей, – слабо улыбнулась девушка. – Может быть, мне это удалось.
– Конечно удалось, – подтвердил Брэден. – А скоро ваш отец приедет сюда?
– Думаю, даже раньше, чем его ожидают, – сказала Ровена. – Он собирается на Рождество.
В ее голосе Серафине померещилось что-то странное. Грусть? Тревога? Она не могла понять.
– Вы по нему очень соскучились? – спросила Серафина.
– Да, но, к сожалению, мой отец видит во мне лишь маленькую глупую девочку.
– Я уверен, что это не так, – сказал Брэден.
Ровена покачала головой.