Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Суд хотел бы знать, – перебил судья Донахью, –действительно ли свидетельница Айрин Килби была помещена в теневую комнату в товремя, когда свидетель Сэм Микер и свидетель Фрэнк Фолкнер находились там длятого, чтобы произвести опознание.
– Разумеется, ваша честь, она не может сказать этого. Она незнает, кто был по другую сторону экрана.
– Ну, в таком случае полиция должна знать это! – почти чтовыкрикнул судья Донахью в раздражении.
– Да, ваша честь, и я, если мне будет дано время, попытаюсьотыскать реальные факты.
– Сколько вам требуется времени?
– Час. Удовлетворит ли это суд?
– Вы располагаете временем до двух часов дня, – сказал судьяДонахью. – Мы сделаем перерыв до двух часов, и к этому времени я хочу знать,что в действительности произошло. В конце концов, полицейские протоколы былинедоступны для защиты, а свидетельница Айрин Килби, что совершенно очевидно,находилась в таком месте, где защита не могла иметь с ней контактов.
– Как важная свидетельница, – заявил Бергер. – И онанаходилась в этом месте, ваша честь, с ее собственного согласия.
– Я не имею намерения подвергать что-либо критике, – ответилДонахью, – до тех пор, пока у меня не появятся какие-либо основания длякритики, но я хочу добраться до самой сути этого дела. У вас есть какие-либовозражения против того, чтобы объявить перерыв до двух часов, мистер Мейсон?
– Есть, ваша честь.
Судья Донахью нахмурился.
– Разумеется, мистер Мейсон, окружной прокурор долженрасследовать то, что произошло. Ему нужно просмотреть какие-то протоколы. Суджелает узнать, что действительно имело место в той теневой комнате во времяопознания. Совершенно очевидно, что защита равно заинтересована в том, чтобывсе факты были обнародованы. Таким образом, суд полагает, что его предложение оперерыве обоснованно.
– Ваша честь, в принципе я согласен с вами, – сказал Мейсон,– но у окружного прокурора есть способные помощники, для того чтобы разобратьсяво всех этих вопросах. Что касается меня, то я должен продолжить перекрестныйдопрос этой свидетельницы, прежде чем она получит возможность посоветоваться сосвоими друзьями и придумать какую-нибудь новую историю. Десятиминутный перерывдаст помощникам окружного прокурора широкие возможности просмотреть полицейскиепротоколы и поговорить с сержантом Голкомбом.
– Очень хорошо, – согласился судья Донахью, – если защитажелает закончить перекрестный допрос этих свидетелей, она может сделать это.Суд объявляет десятиминутный перерыв.
Пол Дрейк, протолкнувшись через толпу присутствовавших,добрался наконец до Мейсона.
– Ах, молодец, ловко ты им выдал! – воскликнул он. – Но онизадержали Артура Шелдона, Перри, так что будь осторожен. Они могут привлечь егов качестве свидетеля.
– Где он? – спросил Мейсон.
– В тюрьме. Они заполучили его без права выдачи и вернули втюрьму. Проделали это все в полной тайне. Газеты только сейчас обо всем узнали.
– Я хотел бы, чтобы его привлекли как свидетеля, – сказалМейсон. – Наконец-то мы выходим из мрака.
– И как выходим! – произнес возбужденно Дрейк. – Чертвозьми, какой удар, Перри! Ты просто нокаутировал их!
Когда суд собрался вновь, на свидетельском месте быланервничающая, испуганная Айрин Килби, а раздраженный окружной прокурор явнозанял оборонительные позиции. Все его поведение указывало на то, что оннаходится в состоянии крайнего озлобления из-за выходки полицейских, в которойк этому времени сержант Голкомб уже явно признался.
– Итак, мисс Килби, вы приняли внешность Лоис Фентон, вывоспользовались всеми ее ангажементами, вы составили себе точно такой жегардероб, это так?
– Да, сэр.
– У вас было с ней соглашение, и вы передали это соглашениеДжону Каллендеру, это так?
– Да, сэр.
– И, насколько вам известно, существует только единственныйэкземпляр этого соглашения?
– Да, сэр.
– Вы хотели завладеть этим документом, это так?
– Я уже это сказала. Да.
– И вы занялись его поисками?
– Да.
– А не в том ли действительная причина вашего стремленияполучить это соглашение, что в нем был пункт, гласивший, что в случае, еслизамужество Лоис Фентон закончится разводом или если она в любое время пожелаетвозобновить свои выступления в качестве танцовщицы с веерами, вы должны будетеосвободить для нее место?
– Нет, сэр.
– Или это соглашение содержало какие-либо установки на этотсчет?
– Нет, сэр.
– А теперь подумайте хорошенько, – предупредил Мейсон. – Вынаходитесь под присягой. И помните, что если у Джона Каллендера действительнобыло это соглашение, то рано или поздно оно будет обнаружено среди егоимущества. Это письменное соглашение. Оно подписано Лоис Фентон и вами. Итак,прошу вас не забывать, что вы под присягой и что на карту поставлено нечтогораздо большее, чем ваша карьера танцовщицы с веерами.
Свидетельница закусила губу.
– Я вас слушаю, – сказал Мейсон. – Ну, давайте попытаемсяполучить другой ответ на этот вопрос. В этом заключается действительная причинавашего желания завладеть соглашением?
Свидетельница сменила позу, беспомощно взглянула наокружного прокурора, затем встретилась с суровым взглядом судьи.
– Ну же, – подбадривал Мейсон, – это так?
– Да, – ответила она еле слышно.
– Итак, – произнес Мейсон, – мы начинаем к чему-топриближаться. Для вашей карьеры было жизненно необходимо получить этосоглашение, не так ли?
– Да.
– И пока оно было у Джона Каллендера, вы были у него в рукахи в значительной степени в его власти, верно?
– Да.
– А теперь, – продолжал Мейсон, – давайте подвинемся немногодальше. Веер, который я вам покажу, тот самый, который был предъявлен каквещественное доказательство номер два, – хорошенько взгляните на него. Вырассмотрите на нем инициалы «Л.Ф.» и заметите, что он изготовлен в Сент-Луисе.Вы видели этот веер раньше?
– Да.
– Я дал его вам, не так ли?
– Да.
– Когда?
– В ночь, когда было совершено убийство, то есть вы дали егомне вечером шестнадцатого, а Джон Каллендер был убит вскоре после полуночи в тусамую ночь, значит, это произошло уже семнадцатого.