litbaza книги онлайнФэнтезиПтичка на тонкой ветке - Феликс Петрович Эльдемуров

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 50 51 52 53 54 55 56 57 58 ... 117
Перейти на страницу:
Впрочем… сэр Пикус, разрешаю вам ответить на этот сигнал.

Принц выехал вперёд и неловко помахал рукой — как бы приглашая. После этого фигура скрылась, и надолго.

— Может быть, одиночным в воздух? — предложил Леонтий.

Исидора не согласилась:

— Довольно стрельбы.

Ещё спустя некоторое время, из сосновой рощицы поднялся столб дыма.

— Предупреждают своих, мерзавцы, — прокомментировал командор. — Мы так и будем торчать здесь?

— Будем торчать! Наследная принцесса не собачка, что бежит на первый зов.

Поодаль, на вершине горы, поднялся к небу ещё один дымок. А от опушки леса, по направлению к путникам, отправилась группа вооружённых мечами и копьями существ, при виде которых сэр Бертран почувствовал, как его рука сама потянулась к рукояти меча. Их шлемы, металлические нагрудники и щиты блестели на солнце.

— Кто такие? — издалека пролаял возглавляющий группу псоглавец.

— Стоять, — сказала Исидора тихо. — И помалкивать.

И, на всякий случай, не оборачивая лица, откинула краешек плаща — там, где за седлом топорщился чехол арбалета.

Тельхины, не слыша ответа, приблизились ещё немного, и остановились, как им показалось, на безопасном расстоянии.

Исидора шепнула Пикусу несколько слов на ухо и слегка, ободряюще, шлёпнула его меж лопаток, мол: вперёд!

— Доложите своему командиру! — крикнул юноша, не доскакав нескольких метров. — В столицу, на приём к владыке Кротосу, направляется посланница великого дракона из страны Таро, несравненная принцесса Исидора! И шевелитесь, принцесса не может долго ждать!

— Ну, я командир, — переглянувшись с подчинёнными, ответил один из псоглавцев. — Что за принцесса ещё? Чего ты мелешь? Шьто вам вообще тут надо?

— Не понимаешь? — вскричал Пикус и указал на обезглавленную статую. — Переговоры о территориальных претензиях!

Всё это время, по незаметному сигналу Исидоры, всадники медленно приближались к спорившим.

— Чё ещё за претензии? Что ещё за дракон? — гаркал, распаляясь, псоглавец. — Вы находитесь на земле…

— …великой Кротонии… — договорил он через мгновение совсем иным голосом. Если бы у него было лицо человека — оно побледнело бы. Арбалетная стрела, щёлкнув, вошла в его щит и, легко пробив броню, вышла остриём с другой стороны.

Псоглавцы замерли. Бежать от пятерых, хорошо вооружённых всадников, было поздно.

— Вот видишь, — участливо сказал Пик. — Она может и точнее.

— Ладно… Сойдите с коней и следуйте…

— А вот этого принцессе приказывать не надо, — холодно бросил сэр Бертран. — Принцесса крови имеет право ходить пешком только тогда, когда сама этого захочет. Понял, дубина?

— И только туда, куда захочет, — поддержал его Тинч.

— Ладно, — произнёс псоглавец сквозь зубы. — Но учтите, что пройдёт не меньше пяти дней, прежде чем я пошлю запрос и получу ответ из столицы. На это время я попросил бы вас всех… и досточтимую принцессу отъехать за пределы границы.

И указал на обезглавленного истукана Кротоса.

— Вы, офицер, должно быть, не совсем понимаете создавшуюся ситуацию, — ядовито сказал Леонтий. — Это вы, сами, сейчас изволите находиться на территории владений великого Дракона Хоро. Посему…

— Посему, мы изволим встать вон там, у реки, — брезгливо кривя губки, прервала его речь Исидора. — Так и быть, мы согласны немного подождать. Сутки, не более, поскольку ваш Кротос извещён о нашем возможном прибытии!.. Объясните же! — накинулась она и на Леонтия, и на Тинча, и на сэра Бертрана, — Объясните этому… волосатому… чтобы он поторапливался со своим дурацким запросом! Дракон не может долго ждать!..

Глава 6 (25) — Кротос

"Здравствуй, Балда-мужичок;

Какой тебе надобен оброк?

Об оброке мы век не слыхали,

Не было чертям такой печали…"

А.С. Пушкин, "Сказка о попе и работнике его Балде"

1

Утром их разбудил крик дятла — на страже стоял Пикус.

Со стороны леса к шатрам приближался командир псоглавцев в сопровождении двух воинов.

— Кому-то из вас придётся пройти со мной. САМ вызывает, — объяснил он причину своего визита.

— Любопытно. Кто он, этот Сам? Сам Главный, что ль? — спросил Тинч.

— Сам есть Сам, — отвечал тельхин. — Вам разрешается взять с собой оружие.

— Ого-го, — рассмеялся Леонтий. — Похоже, особого запроса не потребуется.

— Интересно. Он что, так быстро перенёсся? — посомневался командор. — А вдруг это ловушка?

— Не думаю. Скорее, о нашем возможном прибытии просто ЗНАЛИ.

— Так или иначе, сопровождать леди Исидору буду я и никто другой.

— А вот это будет ошибкой, — сказала Исидора. — Принцесса не обязана бежать по первому приглашению. Пожалуй… — обвела она взглядом присутствующих, — вручать верительную грамоту отправитесь вы, сэр Линтул и… пожалуй, вы, сэр Тинчес. Что касается вас, сэр Бертран, а также вас, сэр Пикус, то лучшей охраны для себя, ожидающей ответа здесь, я не представляю.

С этими словами она пришлёпнула на ладони звенья чёток.

— Тэйваз и перевёрнутая Петра… Будьте осторожны. Как у тебя, Пикус?

— Ансуз и Рейдо.

— Если будем говорить и поступать правильно — нас ждёт дальнейшая дорога. Удачи вам! Вперёд!

У опушки леса Леонтий и Тинч заметили то, чего вчера вечером ещё не было. На суку той самой дозорной сосны висел человек, одетый по-лесному, так же, как давешний их знакомый, Приближающийся Гром.

— Нарушитель границы, — многозначительно пояснил псоглавец.

— Да-а? — как будто удивился Тинч. — Что же вы не сожрали его сразу? Или вы предпочитаете с тухлинкой?

Тельхин только скрипнул зубами и ничего не ответил.

По узкой тропинке их провели на широкую поляну, точнее вырубку, где за специально оставленными заострёнными пеньками стоял высокий частокол. На одной из башен, на флагштоке, развевалось белое знамя с чёрным антониевским крестом.

— Что-то я и черепов на кольях не вижу, — продолжал издеваться Тинч. — Непорядок!

— Спокойнее, — одёрнул его Леонтий.

Часовые пропустили их в полуоткрытые ворота и створки захлопнулись у них за спиной. Затем их провели мимо рядов кожаных палаток, за центральную башню, где одиноко возвышался простой полотняный шатёр. Часовые у входа отсалютовали своему командиру копьями, он вполголоса отдал команду, после чего все тельхины отошли шагов на пятнадцать.

— Вы можете войти! — объявил псоглавец.

2

Внутри шатёр оказался разделённым на три части занавесками. В наиболее просторной, средней комнате, у широкого окна, затянутого прозрачной материей, спиной к ним стоял, одетый в ниспадающие просторные одежды среднего роста, полноватый человек. По временам он отхлёбывал из чашечки, что держал на ладони, горячий, курящийся паром напиток. Капли пота блестели на пробивавшейся сквозь седину лысине.

— У вас весьма выразительный затылок, милостивый сударь! — прервал молчание Леонтий.

Человек (он действительно имел вид человека) медленно обернулся и посмотрел в их сторону.

— А… вы уже здесь…

И глубоко посаженными тёмными глазами окинул вначале Леонтия, затем Тинча. Поискал взглядом у них за спиной. Не

1 ... 50 51 52 53 54 55 56 57 58 ... 117
Перейти на страницу:

Комментарии
Минимальная длина комментария - 20 знаков. Уважайте себя и других!
Комментариев еще нет. Хотите быть первым?