Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Прости, бабушка, – пробормотала она, развязывая потускневшую ленту, – но я уверена, что ты поймешь.
Отыскав некролог – строки о ее матери и мертворожденном брате, – она тихонько вздохнула и замерла на несколько мгновений. Затем взяла лежавшие под некрологом письма с соболезнованиями – одно из них прислали граф и графиня Даути и их дочь Серена.
При свете свечи Куинси довольно быстро научилась подделывать подпись и почерк Серены; она надеялась, что почерк за прошедшие годы не слишком изменился. «Белая бумага ни в коем случае не подойдет», – решила Куинси. Еще раз порывшись в сундуках бабушки, она нашла запасы бумаги – лавандовую, желтую, розовую. Лавандовая казалась самой подходящей. И, конечно же, духи! Куинси выбрала из бабушкиных запасов духи с самым экзотическим запахом и написала:
Мой дорогой Синклер! Почему бы нам не встретиться завтра, чтобы продолжить нашу беседу? Только вы и я. Вы знаете, где и когда.
Куинси изобразила подпись Серены с замысловатым росчерком, добавила каплю духов и запечатала письмо воском свечи.
Что ж, неплохо. Но как передать письмо в руки герцога Уорика? Может, попросить мясника Сэма или одного из его сыновей? Нет, Сэм не подходит – ведь «мистер Куинси» уехал из города. В таком случае остается только... Томпсон. Куинси невольно поежилась. Слуга ужасно удивился, увидев ее сегодня вечером, но, к счастью, ничего не сказал. Во всяком случае, ничего вразумительного. И он, видимо, так и не получил свой выигрыш у Гримшо.
Куинси написала записку Томпсону и вложила ее в конверт вместе с письмом герцогу и несколькими монетами. В холле она нашла одного из слуги, протянув ему монету, попросила передать пакет Томпсону.
Весьма довольная собой, Куинси сняла свое новое платье и украшения и, надев ночную рубашку, забралась в постель. Как ни странно, но она тотчас же уснула. Уснула до возвращения Мелинды и бабушки.
На следующее утро, проснувшись с ужасной головной болью, Куинси поняла, что сглупила. Записка наверняка скомпрометирует Синклера. К тому же муж Серены может разозлиться... и вызвать Синклера на дуэль. О Боже, что тогда произойдет? И ведь граф с герцогом ни в чем не виноваты. Конечно, Уорик оказался весьма недальновидным, женившись на Серене, но все же...
Следует забрать записку у Томпсона. И как можно быстрее.
И еще одно... Вчерашняя сцена на балконе лишний раз доказала, что она не в силах противиться очарованию Синклера. Да-да, если он пожелает, она выйдет за него замуж, и тогда произойдет все то, чего она пыталась избежать. Значит, единственный выход – никогда больше не видеть Синклера. К счастью, у нее есть прибыль от инвестиций, и если она будет экономна, то сумеет купить коттедж и обставить его.
– Доброе утро, бабушка, – сказала Куинси, выходя из спальни.
– Мисс, куда это вы так внезапно исчезли вчера вечером? Я не привыкла извиняться за тебя. И почему мои вещи разбросаны по всей комнате? – Бабушка села за стол и протянула Мел чашку, чтобы та налила ей чаю.
Куинси тяжко вздохнула; она не знала, что ответить.
– Ты вчера не заметила Серену? – спросила Мел, подавая чашку и сестре. – Ты знала, что она вышла за герцога?
– Да, знала. И я заметила ее вчера, а она заметила меня. Кроме того, Серена видела «мистера Куинси», когда приходила к Синклеру две недели назад.
– О Господи! – воскликнули в один голос бабушка с Мелиндой.
– А она узнала тебя? – спросила Мел.
– Вчера – разумеется, – кивнула Куинси. И она стала рассказывать о встрече на балконе, произошедшей накануне. Ее слушательницы то и дело охали и ахали.
Когда Куинси закончила, бабушка внимательно посмотрела на нее и проговорила:
– И что же ты собираешься делать? Ты позволишь ей повлиять на твое решение относительно лорда Синклера?
Куинси прикусила губу.
– Как скоро мы можем нанести визит леди Синклер?
– Ты все еще не объяснила, откуда такой, беспорядок в соседней комнате, – заметила Мелинда.
– Моя цветная бумага! – воскликнула бабушка. – Неужели ты... Скажи мне, что ты этого не делала, Джо.
– Увы, сделала. – Куинси вздохнула. – Но я просто повторила слова Серены и добавила несколько своих.
Мелинда нахмурилась:
– Я не понимаю, о чем вы говорите...
– Джо опять использовала свой каллиграфический талант, – пояснила бабушка.
– На цветной бумаге?! – Мел взвизгнула от восторга. – Ты послала записку герцогу Уорику?!
Куинси снова вздохнула.
– Теперь я понимаю, что это было не самое разумное решение, и мне нужно попасть к Синклеру, чтобы забрать письмо.
– Не могу поверить, что лорд Синклер согласился участвовать в такой интриге, – проворчала бабушка.
– Конечно же, нет. – Куинси покачала головой. – Он ничего не знает об этом, и я бы хотела, чтобы так все и оставалось. Можем мы пойти сейчас?
– Тебе нельзя идти в таком виде, Джо, – заявила Мел; она встала и посмотрела на спину сестры. – Ты все пуговицы на платье застегнула неправильно.
Куинси поморщилась:
– Пуговицы на спине – глупее не придумаешь! Бабушка с Мел переглянулись и рассмеялись. Куинси то и дело поторапливала их, но они не спешили собираться. Прошло два часа, прежде чем все трое наконец-то отправились с визитом к леди Синклер, и даже тогда бабушка предупредила, что все равно еще слишком рано «для действительно приличного визита».
– Леди Синклер скоро присоединится к вам, – сказал Харпер, проводив их в гостиную. «Маска невозмутимого дворецкого» была на своем месте, но Куинси заметила, что он украдкой поглядывал на нее.
Она подмигнула Харперу, и он, выходя из комнаты, споткнулся о порог.
Несколько минут спустя появилась леди Синклер. Она тотчас же вызвала горничную и сказала, чтобы принесли чай.
– Это все мой сын, не так ли? – Графиня села рядом с Куинси. – Что он натворил? Расскажите, и мы все исправим. Так что же он сделал?
– Нет, миледи, вы не понимаете... – Куинси потупилась.
– Это все герцогиня Уорик виновата, – вмешалась Мел.
– Герцогиня Уорик, вы сказали? – Леди Синклер нахмурилась. – Обычно я не повторяю сплетни слуг, но... – Понизив голос, она продолжила: – Горничная леди Уорик вчера вечером была уволена самим герцогом. Между супругами произошла ужасная ссора, и они перебудили весь дом. А потом вдруг стало совсем тихо и... Представляете, с того момента никто больше не видел герцогиню.
Мелинда с бабушкой молча переглянулись. Куинси почувствовала, как кровь отхлынула от ее щек. Какие же зловещие силы она привела в движение?
Леди Синклер сделала глоток чая и вновь заговорила:
– Герцог сказал горничной супруги, что в ее услугах больше не нуждаются, и она ушла с кошельком, полным монет.