Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Ричард решил поговорить о ее заточении в местном убежище с Эдвардом. Разумеется, заключение было связано с владениями Уорвика и одержимостью ими Джорджа. Пока графиня находилась в стенах аббатства, она не имела права ни на что предъявлять претензии. Король знал, что Джордж мечтал об имуществе Ричарда Невилла. Иногда Ричард думал, Эдвард боится Джорджа. Боится было не точным словом. Эдвард мало чего боялся. Но он всегда стремился к миру и больше всего ненавидел семейные распри. Пусть монарх держал Кларенса под глубоким подозрением, он не желал его расстраивать, поэтому повернулся спиной к своеобразному пленению графини.
Бедная женщина, что она сделала, кроме как унаследовала огромное состояние? По причине этих денег на ней женился Уорвик, став, таким образом, великим графом и обладателем обширных поместий, благодаря им за Джорджа вышла Изабель, а теперь и Анна превратилась в жертву преследований.
Услышав о пропаже Анны, графиня пришла в неистовство.
'Сюда она не приходила', - объявила мать. 'Но как бы я хотела, чтобы пришла!'
'Я ее отыщу', - пообещал Ричард.
Графиня сжала его ладонь. 'Когда найдете, пожалуйста, оповестите об этом меня'.
'Вы станете первой, кто узнает, обещаю'.
Ричард собирался искать везде. Он проверит каждый уголок, какими бы смешными его действия не казались.
Станет задавать вопросы в каждом знатном доме, начиная с тех, где Анна могла появиться самым естественным образом.
Приходила ли Анна в эти дома? Пыталась ли попросить в них укрытия?
Но поиски были напрасны.
Растерянность приводила Анну в тупик. Она не могла понять, почему зять так с ней поступил. Девушка всегда его опасалась и никогда не имела сил принять причину любви к Джорджу Изабель. Как ни странно, Кларенс отвечал жене взаимностью. Он проявлял к ней нежность и мягкость, всегда представая рядом с Изабель в кардинально ином свете. Конечно, пара знала друг друга с детства, они дружили, но не так, как Анна и Ричард, ибо тот тоже провел в Миддлхэме долгое время, став уже неотъемлемой его частью.
Анна надеялась, что еще увидит Ричарда. Было бы чудесно поговорить с ним, объяснить, какую боль ей пришлось испытать, оказавшись вынужденной принять сторону его врагов. Но нужды в объяснениях не возникнет. Ричард все понимает и без них.
А теперь Анна боялась, что уже никогда не встретится со старым другом из-за случившегося с ней кошмара.
В ее покои явился Джордж. Его сопровождали двое людей, которых раньше Анне видеть не приходилось, - мужчина и женщина.
Джордж объявил: 'Анна, ты находишься в опасности. Это мои друзья, они о тебе позаботятся. Нужно, чтобы ты немедленно отправилась с ними. С собой ничего не бери...у нас нет времени. Все, что тебе требуется, они предоставят'.
Анна воскликнула: 'Но я хочу знать, куда я иду...и почему'.
'Потому что тебе угрожает серьезная опасность, и нельзя терять ни минуты. Тебе следует бежать со всей возможной поспешностью'.
'Где Изабель?'
'Она знает, что ты уходишь и должна торопиться. Позже сможешь с ней поговорить'.
Женщина шагнула вперед и накинула на Анну плащ. Когда она взяла ее под руку, девушка отметила присущую сопровождающей силу.
'Никого', - произнес Джордж. 'Следуйте этим путем'.
Он указал дорогу через ту часть дома, которая использовалась редко, - вниз по короткой спиральной лестнице и далее во двор, где их уже ждала карета. Анну устроили в ее глубине. Кучер стегнул лошадей, и те тронулись. Все произошло настолько быстро, что, только проезжая по окутанным темнотой улицам, Анна действительно начала испытывать страх.
'Я хочу знать, куда меня везут', - заявила девушка.
Сопровождающая Анну женщина приложила палец к губам. 'Следует сохранять спокойствие, не так ли?' - ответила она тоном, на взгляд юной барышни, использующимся по отношению к слабоумным.
Анна посмотрела в окно. Предположим, удастся убежать? И куда она пойдет? Вероятно, к королю, отдать себя на его милость? Но Эдвард отправит ее назад - к Джорджу. Изабель бы помогла, но Изабель - жена Джорджа... Тогда, - к матушке. Получится ли у Анны отыскать путь в Болье?
Женщина опять взяла ее под руку и втолкнула в дом. Там они поднялись по темной лестнице, и Анна оказалась в комнате, наедине со своей спутницей.
'Теперь - снимайте эти изысканные одеяния', - произнесла та. 'Здесь они вам не понадобятся'.
'Где я? Я не понимаю'.
'Не тревожьтесь'. Тот же успокаивающий голос. 'Вам не стоит волноваться. Тут вы будете в безопасности'.
'В безопасности...от чего?'
'От тех, кто стремится причинить вам вред'.
'От кого?'
'Не теряйте время. Снимайте это чудесное платье. Видите, здесь вам не придется быть знатной леди'.
'Пожалуйста, оставьте меня. Позвольте мне уйти к моей матушке'.
'Нет, вы останетесь тут. Мы о вас позаботимся'.
Платье было снято. На Анне осталась нижняя юбка. 'Какое тонкое белье', - заметила женщина. 'Но сейчас оно никуда не годится'.
Юбка последовала за платьем, и женщина натянула Анне на голову какую-то ветошь.
Девушка потрясенно на нее воззрилась. 'Что это? Что вы делаете?'
'Моя дорогая, вы ошибаетесь. Вы полагаете, что вы - леди Анна, правда? Я обнаружила вас слоняющейся по улицам. И пожалела. Я намерена отвести вас вниз - устроить на моей кухне, где бы вас кормили в благодарность за выполняемую работу'.
'На кухне! Вы с ума сошли'.
'Нет, моя дорогая, с ума сошли вы. Это вас терзают подобные мысли. Вы услышали о леди Анне Невилл и стали думать о ней. Вы возомнили, что вы и есть эта леди. Но что бы она делала в платье, подобном вашему?'
'Но вы же только что забрали мои вещи и заставили меня надеть это'.
'Все это мечты. Часть галлюцинаций. Но не тревожьтесь. Мы о вас позаботимся. Вам следует быть нам очень благодарной. Мы из сострадания забрали вас с улицы'.
'Прекратите',