Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– М-м-м, – проворчал Кузу в ответ на это определение. Звук был похож на мурлыканье льва.
Феррелл нервно улыбнулся могучему селу и посмотрел на Энди.
– У вас есть необходимость переводить для них мои слова, доктор Бизли?
– Понимаем, – рыкнул Кузу.
– Я тоже, – сказал Хендер.
– Они понимают, – кивнул Энди. – Если чего-то не понимает Кузу, Хендер может ему перевести. Прошу вас, продолжайте.
Феррелл за годы службы повидал многое, но ему приходилось очень сильно напрягаться, чтобы пережить шок, который он испытывал рядом с такими странными, совершенно инопланетными существами, наделенными почти человеческим интеллектом. Но как бы странно они ни выглядели, уже было известно, что они возникли на Земле и прожили здесь дольше людей.
– Вторая наша задача, – продолжал Феррелл, – обнаружить и спасти Нелл и Джеффри Бинсвэнгер, а также захватить или убить Максима Драголовича – террориста, основавшего это подземное производство. Возможно, он также находится в этом городе.
– Погодите, погодите, – вмешался широкоплечий солдат, сидевший рядом с Кузу. На его мускулистом бедре лежала маленькая шахматная доска. Его звали Джексон Конвей Пирс. Этот парень-алабамец из фермерской семьи имел рост шесть футов и четыре дюйма, IQ 171 и участвовал в секретных армейских операциях. С чувством юмора у Пирса было не очень. – Про город никто ничего не говорил. – Он указал на Кузу. – Шахматы?
Кузу пристально посмотрел на здоровяка и кивнул:
– Да.
– Есть контакт, – ухмыльнулся Пирс. – Валяйте дальше.
– Город был назван Победоградом во времена Сталина. Он был построен за несколько лет до его смерти, а около десяти лет назад его приобрел русский миллиардер Максим Драголович. Было бы намного проще, естественно, кинуть туда тактическую ракету с ядерной боеголовкой – и прости-прощай, что называется. Но у нас есть объекты, которых нужно спасти, и объекты, которых следует убить или, по возможности, взять в плен.
У Энди екнуло сердце. Найти Нелл и Джеффри живыми – похоже, это была вторичная и не слишком реальная цель операции.
Феррелл спокойно, словно бы двигаясь по накатанным рельсам, продолжал:
– Власти Казиристана прогнулись под значительным давлением как со стороны США, так и со стороны правительства России и позволили нам отправить на задание отряд. Казиристанцы утверждают, что понятия не имели об этом подземном производстве. Также они заверяют нас в том, что запечатали все известные им вентиляционные шахты и входы под землю, так что расчеты можете произвести сами. Русские обеспечили нас картой подземного города в ответ на то, что мы позволили вот этим трем товарищам присоединиться к нашему отряду. Позвольте, я всем их представлю. Это командир «стариков» спецназа Дима Волков.
Светловолосый зеленоглазый мужчина с резкой дьявольской усмешкой, Дима весело помахал рукой американцам.
– Мы вам, янки, разрешили к нам сунуться по одной причине: потому что вы хендроподов с собой прихватили. Здрав-ствуй-те! – Он расхохотался.
– Спасибо, – ответил Хендер.
Загорелое лицо Димы побледнело.
– Вы говорите по-русски?
Хендер улыбнулся.
– По-русски говорить весело, да?
Дима в полном шоке перевел взгляд на своих русских товарищей.
Феррелл указал на здоровенного боевика, сидевшего рядом с Димой и зашнуровывавшего ботинки.
– А это командир отряда спецназа «Альфа» Туся Ковалович[38].
– Маленькое имя для такого верзилы, – отметил Джексон Пирс.
Энди захлопал в ладоши, но тут же смущенно положил руки на колени. Джексон ему подмигнул.
– Как-как фамилия? «Сукинсын»?
Великан-американец приставил правую ладонь к уху, а левой рукой закончил расставлять на доске шахматные фигуры.
– Дамы и господа, – съязвил Феррелл, – бывший армейский рейнджер, оперативник группы «Дельта», отпетый засранец, Джексон Пирс!
– Как-как? – приставив левую ладонь к уху, переспросил Туся. – Пись-пись? – Правой рукой он до костного хруста сжал ручищу американца. – Рад знакомству!
– Ладно-ладно, – хмыкнул Джексон. – Отпусти уже, Сукинсын!
Туся отпустил побелевшую руку Джексона.
– Ладно, Пись-Пись!
Дима хихикнул.
Темно-синие глаза Феррелла сверкнули под угольно-черными бровями. Он указал на широкоплечего мужчину, сидящего напротив Кузу.
– А вот эту калифорнийскую секвойю, сидящую в уголке, зовут «Плюшевый медвежонок» Дженкинс.
Здоровяк с коротко стриженными черными волосами с проседью недовольно кивнул. У него на лице краснели шрамы.
– Медвежонок в прошлом – армейский рейнджер. А в данный момент – снайпер и сапер в группе «Дельта», – сообщил Феррелл, сверившись с блокнотом.
– Несмотря на то что он был одним из тех, кто завалился в Тора-Бора[39], мы все-таки взяли его с собой – по большей части из-за того, что он очень славный малый. Правильно я говорю, Медведик? – рассмеялся Джексон.
– Да пошел ты… – прорычал Медвежонок, не отрывая глаз от арбалета, лежавшего у него на коленях. Он был наполовину чироки.
У Кузу арбалет вызвал восхищение. Он вытянул шею и выставил на стебельках оба глаза, разглядывая оружие.
Медвежонок протянул руку Тусе, и тот сразу пожалел о том, что согласился пожать руку американца. Он почувствовал, как хрустят его кости. Медвежонок осклабился.
– Ладно, ладно! – примирительно проворчал Туся.
Кузу не спускал глаз с Медвежонка. Тот наконец отпустил руку Туси.
– Вот спасибо, Медведик. – Джексон подмигнул пристыженному русскому. – Ну, что ж, генерал Феррелл, если уж вы тут у нас, как говорится, «мистер Голос» и на постоянной связи с командованием спецопераций, почему бы вам не сказать нам напрямую, про что кино?
Джексон опустил глаза. Он заметил последний молниеносный ход Кузу, и этот ход ему не понравился. Нет, он любил шахматы, но ему было здорово не по себе из-за того, что его задницу превратил в омлет всего-то за четыре минуты какой-то гениальный косматый паук.