Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Я остаюсь при своем мнении, – ухмыльнулся Абрамс.
Настя равнодушно пожала плечами.
– Возможно, вы этот вопрос изучили лучше меня. Но Сибирь – место неприятное, а в особенности – места вдоль побережья Северного Ледовитого океана. Тащить по тем местам радиоактивный груз – радости мало.
– Но даже совки не стали бы запихивать ядерный реактор внутрь подземного города, – сказал Энди. – Или стали бы?
– А почему нет? – пожал плечами Абрамс. – А может быть, Максим Драголович приторговывал стронцием-90 на черном рынке?
– Вот-вот. Так что, может быть, все эти кошмарики с островом Хендерс – просто прикрытие, – подхватил Джексон. – Может, они там «грязную» бомбу варганили – и оплошали.
– Но зачем тогда им понадобились ученые, побывавшие на острове Хендерс? – спросил Феррелл.
– Для завершения образа, – предположил Абрамс.
– Не исключено, что электростанция в Победограде геотермальная, – сказала Настя. – Генератор, работающий на сухом паре.
Кузу сделал «шах» королю Джексона.
– О-о-о! – простонал Джексон.
– Шах и мат, – пробасил Кузу.
– Сыграем? – сказал Абрамс, взяв шахматную доску с колена Джексона и поставив на пластиковый ящик перед Кузу. – ОК?
– ОК, Абрамс, – кивнул Кузу. – Играй.
Абрас подмигнул селу.
– Первый ход твой.
Хендер длинной рукой указал на лежавшую на полу карту.
– Где Нелл и Джеффри? – спросил он.
– Этого мы точно не знаем, – ответил Феррелл. Его все еще задевало то, как хорошо этот «инопланетянин» говорит по-английски. – Мы даже не знаем, живы ли они еще. Ситуация не слишком хорошая. Но, судя по сведениям, полученным нами из надежного источника, они могут находиться во дворце. – Феррелл указал на первый сектор.
– А где Максим? – спросил Кузу.
– Вот-вот, и мне интересно, – добавил Дима.
– Возможно, он не может выбраться из третьего сектора, – ответил Феррелл. – Гелий Соколов сказал, что когда они виделись в последний раз, Драголович направился именно туда. А теперь позвольте представить всем вам наших специальных гостей – доктора Эндрю Бизли, Хендера и Кузу. – Феррелл кивком указал на всех троих по очереди. – Селы – единственные, у кого есть опыт сосуществования с этими тварями. Они жили рядом с ними тысячи лет, поэтому могут сказать нам, с чем нам предстоит столкнуться. То, о чем они нам скажут, может стать в этом подземелье вопросом жизни и смерти, поэтому давайте внимательно послушаем.
– Да, говорите без утайки, – проворчал Медвежонок.
Кузу повернул к нему один радужный глаз с тремя вертикальными зрачками.
– Может, ты выживать, – хмыкнул Кузу, и его губы разъехались в ухмылке шириной в целый фут. При этом обнажились три широких верхних и нижних зуба.
Энди выудил из кармана жилета мобильный телефон.
– Сможешь заснять эту карту, Хендер?
– ОК, Энди.
Хендер взял у Энди телефон и вытянул свою руку с двумя локтевыми суставами вверх на шесть футов. При этом объектив камеры оказался прямо над картой. После этого сел вернул Энди телефон.
– Ух ты, – одобрил Джексон.
– И мне фоточку пришлите, пожалуйста, – попросил Абрамс.
Его просьбу подхватили остальные.
– Только в Интернет не выходите, копируйте с помощью «сникернета»[40], – строго сказал Феррелл.
– И то верно, – кивнул Абрамс. – Не будем передавать эту фотку на спутник.
– Я потом всем карту памяти передам, – сказал Энди и положил телефон на пластиковый ящик. Затем он включил функцию проектора и передал изображение на экран – кусок брезента, которым был перекрыт вход в грузовой отсек самолета.
– Что же это мы тут лицезреем? – осведомился Абрамс.
– Да уж, помоги нам, Оби-Ван Кеноби[41], – хихикнул Джексон.
– Повнимательнее, Джексон, – с укоризной проговорил Хендер.
У бывшего рейнджера вывалилась изо рта жевательная резинка.
– Вот-вот, – улыбнулся Энди. – Повнимательнее.
На первом снимке, который Энди вывел на экран, были изображены насекомые, похожие на колеса.
– Дисковидные муравьи размером невелики, но, пожалуй, это чуть ли не самое опасное из всех существ, которых мы встретили на острове, – сказал биолог. – Спинки этих насекомых покрыты сидящими по спиралям юными особями, а у тех на спинках по спирали сидят свои детишки – и так далее, вплоть до наномуравьев, или «наноравьев», как мы их называем. Эти существа передвигаются, катясь по земле, и скорость их передвижения значительно выше, чем у обычных муравьев. Когда взрослые особи нападают на жертву, юные скатываются со спины родителя и вместе с ними принимаются скусывать плоть с костей добычи. Кроме того, они умеют ползать, работая лапками. А еще – летать наподобие «фрисби».
– «Фрисби»? – переспросил Дима.
– Ну, или вроде китайских метательных звездочек, – сказал Энди.
Хендер кивнул светловолосому русскому солдату.
– Они плохие.
Дима кивнул в ответ. Рассказ о дисковидных муравьях его явно охладил.
– Да.
– Каждый дисковидный муравей фактически представляет собой целую колонию, – продолжал Энди. – Однако они странствуют стаями. – Энди переключился на снимок, на котором были засняты в прыжке несколько многоножек; усеянные колючками лапки были расставлены в стороны, в прорези широкой пасти белели многочисленные клыки. – А это хендерские крысы – быстро размножающиеся животные, питающиеся всем, что движется. Средняя хендерская крыса может прыгнуть на двадцать футов.
– Не похожи они на крыс, – проворчал Феррелл.
– Не похожи, – согласился Энди. – Они – ведущие как ночной образ жизни, так и дневной потомки членистоногих. Полоски у них на голове светятся и меняют цвета, чтобы смущать как жертв, так и хищников.
– Меня таким не смутить, – заявил Адамс. – И мой автомат тоже.
Медвежонок хмыкнул.
– Я это запомню, братец.
– Не бегать прямо, – сказал Кузу, сходив конем против слона Абрамса.
– Вот-вот, – кивнул Феррелл. – Хорошая подсказка от Кузу для всех.