Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Я бы вместо шампанского вискарь потреблял, — застенчиво признался Голобородько. — А вместо актрис — певиц разных. Знаете, распатланные такие, которые по трое или по четверо хором поют. В платьицах облегающих. Я так думаю, что часто без трусов.
— Да? — приятно удивился Стародворченко и хмыкнул, по-видимому мысленно корректируя свои мечты.
— А зачем им трусы, — развивал мысль Голобородько, — когда они все равно из-под продюсеров своих не вылазят.
— Продюсеры — педики все поголовно. Им твои певицы ни к чему.
— Тем лучше. Меньше народу, больше кислороду.
Но Стародворченко уже не слушал подчиненного. Он уже представлял себя полноценным президентом и выдвигал все новые и новые проекты. Например, обложить сограждан дополнительными налогами на жилье и автотранспорт. Или разделить страну на две части и продать одну половину Евросоюзу, а другую — России.
«А что, рассуждает здраво, — подумал Салливан, слушающий разговор. — Этот парень такой жадный и беспринципный, что может мне пригодиться. Нужно будет побеседовать с ним завтра на свежую голову. А пока…»
— Господа пограничники, — подал он недовольный голос, — вы мешаете мне отдыхать. Прошу вас вернуться в каюту и больше не курить. Я не переношу табачного дыма.
Извинившись и пожелав мистеру Салливану доброй ночи, погранцы покинули палубу. Минут десять спустя их примеру последовал и он сам. Но доброй ночи не получилось. Совсем наоборот.
Никто из четверых мужчин, находившихся на яхте «American Beauty», не услышал, как на причальную площадку кормы вскарабкались две мужские фигуры в гидрокостюмах, таких же черных и лоснящихся, как спины черноморских дельфинов. Ласты и использованные кислородные баллоны они сняли, чтобы не стеснять себе движений. Плот со снаряжением выволокли на палубу, освободили оружие от герметической упаковки, взяли в руки ножи и пистолеты, совершили обход наружных проходов и лестниц.
Изъясняясь жестами и редкими междометиями, произнесенными шепотом, эти двое первым делом вывели из строя все надувные плоты и жилеты, обнаруженные на нижней палубе. Затем спрятали спасательные круги. И только потом наведались во внутренние покои. Из одной каюты доносились похрапывания и сопение спящих мужчин, соседняя оказалась пуста, а одна дверь на второй палубе была заперта изнутри.
— Думаю, здесь почивает мистер Салливан, — прошептал один из незваных гостей. Это был Самсон, длинные пшеничные волосы которого потемнели от воды и были заброшены назад, чтобы не падали на глаза.
— Меня сейчас больше интересует тот лейтенант с автоматом, — пробормотал Руслан, когда они отошли подальше от двери.
Ночь была теплая и тихая. Когда побратимы переставали шушукаться, становилось слышно, как падают на пол капли с их мокрых гидрокостюмов.
— Будем надеяться, — решил Самсон, — что лейтенант спит в той каюте, где мы слышали храп.
Глаза Руслана сверкнули.
— Можно бросить туда гранату, — предложил он.
— Не спеши, брат, — попросил Самсон. — Сначала нужно фейерверк приготовить.
— Давай готовить, — согласился Руслан.
— Видал, сколько здесь пластика? Все стены им обшиты.
— Это хорошо. Лучше гореть будет.
Не сговариваясь, оба осторожно, почти ласково провели ладонями по пластиковой обшивке яхты. Затем вернулись вниз, бросили на плот ласты, взяли канистру и постепенно выплеснули ее содержимое на полы и палубу, особенно щедро разлив бензин возле входа в машинное отделение.
— Ну вот, — прошептал Руслан. — Теперь эти суки попадут прямиком по назначению. В самое пекло.
— Я бы даже сказал: в геенну огненную, — ввернул Самсон, никогда не упускавший случая похвастаться эрудицией.
— Пусть в геенну. Хрен кала не слаже.
Они тихонько и коротко засмеялись. Затем взяли по гранате, столкнули свой плотик на воду, подкрались к намеченной каюте. Она была приоткрыта для проветривания, так что дальнейшее заняло считанные секунды. Переглянувшись, Руслан и Самсон одновременно рванули кольца, забросили гранаты за дверь, ринулись прочь и, почти соприкасаясь плечами, прыгнули в воду.
Рвануло так, что чертям в оду жарко стало!
Побратимы успели ощутить затылками обжигающее дыхание огненного смерча, но тут же погрузились в воду, окрасившуюся в ярко-оранжевый цвет. Вся поверхность покрылась большими и маленькими кругами от обломков и осколков, падающих в море. Задержав дыхание, друзья оставались под водой, пока не закончился этот опасный град, а затем вынырнули и поразились тому, как светло стало вокруг.
Яхта полыхала снизу доверху, слышался треск пожираемого огнем дерева и звон лопающихся стекол. Из каюты, куда были брошены гранаты, не выскочил никто, а вот по второй палубе метался седовласый господин в легкомысленных красных плавках и кричал на разных языках:
— Хэлп! Допоможить! На помощь!
Надо полагать, это и был пресловутый мистер Тэд Салливан, по воле которого и заварилась вся эта кровавая каша. Решив завладеть общаком, он обрек на смерть множество людей, в том числе и хороших. И не было силы, способной вернуть из небытия Земфиру или хотя бы ее отца. Не существовало машины времени, чтобы перенестись в недавнее прошлое. Не бродил по земле сын божий, воскрешавший мертвых. Ему было нечего делать на земле. Все его проповеди и чудеса оказались бессильны перед человеческой натурой. Слишком много зверского в ней осталось. Жестокого и трусливого, в равных пропорциях.
— На помощь! — надрывался Салливан. — Хелп ми, хелп ми!
— Поможем? — ухмыльнулся Самсон, глядя из воды на мечущуюся по яхте фигуру.
— А может, просто пристрелим его? — предложил Руслан и, подавая пример, поплыл к плотику с вещами.
Идея была соблазнительная, но ошибочная.
— Нельзя. — Самсон пустил струйку воды изо рта.
— Почему? — недовольно осведомился Руслан.
— Потому что нужно заставить этого сивого мерина разговориться.
— Зачем?
— Чтобы все воры узнали правду о пропавшем общаке, — ответил Самсон. — Чтобы на тебя больше не падала тень подозрений. — Прежде, чем продолжить, он взялся одной рукой за плот. — Да и мне, знаешь ли, придется чем-то аргументировать свой уход в отказ. Короче, показания Салливана — наш козырь. Единственный, но очень важный.
Руслан, тоже схватившийся за плот, немного помолчал, наблюдая за вопящим американцем. Его глаза, отражающие пламя, казались налившимися кровью.
— Согласен, — обронил он наконец.
— Вот и отлично. — Приподнявшись над водой, Самсон призывно помахал рукой и закричал: — Сюда, сюда! Быстрей, пока бензобаки не взорвались!
Мистера Салливана долго уговаривать не пришлось. Заметив в воде плот и двух мужчин рядом, он не стал выяснять, кто они такие. Его волосы и плавки уже тлели, что не располагало к длительной беседе. Перебравшись через поручни, Салливан неуклюже свалился в воду и так же неуклюже поплыл прочь от пылающей яхты. Его руки работали по-собачьи, а голова часто уходила под воду, после чего он оглашал тишину надсадным кашлем.