Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Первый этаж дворца был выстроен из грубых серо-коричневых блоков, а верхние покрывала желтая штукатурка. Строгую изысканную конструкцию венчала лоджия — крытый портик, опиравшийся на каменные колонны.
— На первом этаже — офисы, — пояснил Пендергаст. — На втором — языковая школа, а на третьем синьора Донателли содержит пансион для студентов. Именно там в тысяча девятьсот семьдесят четвертом году встретились Бекманн и остальные. Синьора Донателли — хозяйка палаццо, последняя из Гуаданьи.
— Думаете, она вспомнит четырех студентов, которые жили тут три десятка лет назад?
— Попытка не пытка, Винсент.
Осторожно перейдя площадь, друзья прошли в огромные деревянные ворота, обитые железом. Оказавшись в некогда роскошном, а ныне мрачном сводчатом проходе, взошли по лестнице на площадку второго этажа. Там с карниза под поблекшей барочной фреской свисал кусок потрепанного картона. На листе твердой рукой была нарисована стрелка, а надпись сообщала: «Приемная».
Для такого шикарного здания приемная оказалась непростительно маленькой — захламленное, но уютное гнездышко, разделенное надвое деревянной перегородкой с фрамугой. С одной стороны старинного письменного стола побитыми сотами выстроились почтовые ящики, с другой — стояла вешалка для ключей. В приемной сидела миниатюрная пожилая дама, одетая с невероятным изяществом; на ее шее и в сморщенных ушах д'Агоста заметил камни, похожие на настоящие бриллианты.
Она встала, и Пендергаст поклонился:
— Molto lieto di conoscerLa, signora[93].
— Il piacere emio[94], — твердо ответила дама, после чего добавила по-английски, с акцентом: — Вижу, вы не комнату пришли снять.
— Нет, — ответил Пендергаст и показал ей удостоверение.
— Вы из полиции?
— Да.
— Что конкретно вам нужно? У меня дела, — остро и с угрожающей интонацией предупредила дама.
— Осенью тысяча девятьсот семьдесят четвертого года, насколько я знаю, здесь жили четверо американских студентов. Вот фотография. — Пендергаст показал снимок Бекманна.
— Вы знаете их по именам? — На карточку госпожа Донателли даже не посмотрела.
— Да.
— Тогда идемте за мной.
Она завела их за перегородку и через заднюю дверь — в комнату побольше, очень похожую на библиотеку. Здесь на полках до самого потолка громоздились книги, рукописи, документы на пергаменной бумаге. Пахло сухой гнилью, старой кожей и воском. Рассыпающийся потолок еще хранил следы искусной позолоты.
— Архивы семьи, — пояснила дама. — Им восемь столетий.
— У вашего дома богатая история.
С нижней полки в дальнем конце комнаты хозяйка достала большой журнал, перенесла его на стол в центре и стала перебирать страницы, на которых убористым почерком было записано все: счета, платежи, имена, даты.
— Как их звали?
— Баллард, Катфорт, Бекманн и Гроув.
Страницы замелькали с поразительной быстротой, поднимая в воздух облачка пыли. И вдруг дама остановилась.
— Вот. Гроув. — Обремененный бриллиантовым перстнем костлявый палец ткнулся в строчку и скользнул вниз. — Бекманн… Катфорт… Баллард. Да, они все были здесь в октябре.
Пендергаст заглянул в журнал, но даже ему оказалось не по зубам расшифровать микроскопический почерк.
— Приехали одновременно? — спросил фэбээровец.
— Да. Тут записано: на одну ночь, тридцать первое октября.
Госпожа Донателли захлопнула книгу:
— Господам угодно что-то еще?
— Да, синьора. Не будете ли столь любезны взглянуть на этот снимок?
— Вы же не рассчитываете, что я вспомню американских нерях-студентов, которые были здесь тридцать лет назад? Мне девяносто два года, сэр. По-моему, я заслужила право хоть что-то забыть.
— Прошу, будьте к нам снисходительны.
Раздраженно вздохнув, дама взяла снимок… и заметно вздрогнула. Она долго, пристально вглядывалась в фотографию, и даже тот бледный цвет, что еще оставался на ее лице, начал постепенно сходить.
— Выходит, я все же помню, — низким голосом сказала хозяйка, вернув снимок. — Его… — Она указала на Бекманна. — Дайте подумать. Он и другие мальчики — может быть, даже эти, на фотографии — ушли на всю ночь…
Ее голос утих. Решительность и выражение непоколебимого достоинства исчезли с лица.
— Да, накануне Дня всех святых. Они вчетвером всю ночь где-то пропадали. Бекманн вернулся под утро. Он был сам не свой, и я отвела его в церковь.
— В какую?
— В ту, что здесь, рядом: Санто-Спирито. Бекманн в панике молил дать ему исповедаться. Прошло столько времени, а я до сих пор помню. Помню лицо бедного мальчика. Он просился к священнику так, будто от этого зависела его жизнь.
— И что же?
— Он исповедался, потом сразу же собрал вещи и отбыл.
— А остальные американцы?
— Каждый год они отмечают День всех святых или, скорее, день до него, который вы, кажется, называете Хэллоуин. Это вроде как оправдание пьянке.
— Не помните, куда они пошли в тот вечер? Или, может, они с кем-то встретились?
— Увы…
Из приемной донесся звон колокольчика.
— Ко мне пришли, — сказала дама.
— Последний вопрос, синьора, — попросил Пендергаст. — Тот священник, что исповедал Бекманна… он еще жив?
— Отец Зеноби? Сейчас он живет с монахами монастыря Ла-Верна.
У двери госпожа Донателли на секунду задержалась.
— Вы прискорбно ошибаетесь, — предупредила она, — если полагаете, что отец Зеноби раскроет тайну исповеди.
Глава 65
Д'Агоста надеялся, что из палаццо они с Пендергастом вернутся прямиком в отель. Но напарнику вздумалось побродить по площади.
— Может, съедим по мороженому? — предложил он. — Здесь неподалеку есть кафе «Риччи». Если не ошибаюсь, там подают лучшее мороженое во Флоренции.
— Я к мороженому как-то охладел.
— Зато я — нет. Уж простите.
Войдя в кафе, они направились к бару. Пендергаст заказал рожок ванильного тирамису, а д'Агоста решил взять эспрессо.
— Не знал, что вы такой сластена, — заметил сержант, облокотившись о стойку.
— У меня что-то вроде слабости к итальянскому мороженому. Хотя на самом деле я хочу узнать, чего он хочет.
— Он? Кто — он?
— Человек, который следует за нами.
— За нами следят? — Д'Агоста напрягся.
— Не оборачивайтесь. Он не особенно примечателен: средних лет, синяя рубашка, темные брюки. Профессионал.
Подали рожок мороженого. Едва Пендергаст аккуратно и с удовольствием надкусил лакомство, как вдруг переменился в лице.
— Он вошел в пансион. — Бросив на стойку несколько монет евро и оставив рожок, фэбээровец зашагал прочь из кафе, увлекая за собой товарища.
— Опасаетесь за синьору?
— С синьорой все будет в порядке. Я беспокоюсь за священника.
— Священника?.. — Д'Агоста вдруг понял. — Возьмем этого парня на выходе из пансиона.
— И ничего не добьемся, только увязнем в бюрократическом болоте. Самое лучшее — ехать прямиком в монастырь. Идемте, Винсент, дорога каждая секунда.
* * *
Они взяли в прокате «фиат» и через двадцать минут уже мчались через холмы. Машину вел Пендергаст.