litbaza книги онлайнРазная литератураПисьма. Том второй - Григорий Веский

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 52 53 54 55 56 57 58 59 60 ... 80
Перейти на страницу:
большое наслаждение, а некоторых, я бы сказал, исключительное. Поэтому с удовольствием могу высказать свое личное признание. Твоя упорная и целеустремленная, более чем десятилетняя, кропотливая работа принесла солидные плоды. Это разбудило и мощно развило заложенный в тебе дар стихосложения. Трудолюбие и навык писания привел к большим успехам и достижениям, что еще раз с удовольствием хочу подчеркнуть. Это положительная часть моей рецензии, которая коснется только общих моментов твоего творчества, а о частностях когда-то мы уже много дискутировали, и я сделал массу замечаний, касающихся отдельных стихотворений. В своем письме ты, как я понял, предложил мне ознакомиться с лучшими стихами последних 10 лет (судя по датировке), поэтому нет смысла касаться частностей. Твое упорство и целеустремленность в избранном жанре творчества вызывает уважение, однако и настораживает. В классической русской поэзии романтизма ты достиг уже определенного потолка творческих высот. Находясь в потоке одного и того же литературного течения, ты замыкаешь в ненужные рамки обилие еще нераскрытых, возможно, дарований твоего писательского таланта. Не хлебом единым жив человек, и не только классикой жил, живет и будет жить литературный процесс. Читательская публика несет в себе многообразие вкусов и эстетических потребностей. В историческом аспекте развития мирового литературного процесса эти вкусы и потребности менялись и неминуемо будут меняться вместе с изменением общественного сознания, связанного со сменой поколений и развитием цивилизации. И к моему глубокому сожалению, красота и гармония истинного искусства (в нашем понимании) становится непонятной, чуждой и просто ненужной представителям новой генерации, за которой однако будущее. Мы, увы, вымираем, унося с собой в забытье все то, что было нам так мило и дорого. Отсюда вытекает ненужность окружающей нас читательской среде, хоть и столь изящного стихосложения. Читатель, близкий нам своими вкусами, обратится в библиотеку, взяв книги хорошо известных ему поэтов старого золотого времени, чтобы удовлетворить свои эстетические запросы. Он не будет ходить по книжным магазинам в поисках того, что уже давным-давно было создано. Не будет искать новых имен — продолжателей великой русской классической поэзии. В качестве пожелания хотел бы порекомендовать тебе попробовать свои силы в прозе. Кстати, хорошей пробой пера могли бы быть, например, рассказы, основанные на наших путешествиях (на велосипедах) на Кавказе и в Крыму в молодости, о которых ты упоминал в телефонном разговоре. Я со своей стороны мог бы вносить свои уточнения, вспоминая былое по прочтению написанного тобой. И, главное, не забывать о форме произведения и способе повествования, что является основным условием привлечения читательского интереса. С уважением жму руку писателя Г. Вечного.

PS. К сожалению, поиски телефона Господарека не дали результатов. После разговора с тобой я вспомнил, что у Анджея Кофлюка дома не было телефона, а прежние номера их оптового магазина уже относятся к иной фирме. Тоже касается и телефона мебельного предпринимателя Круляса и его жены, сестры Господарека, Ивоны. Те номера телефонов, которые тебе когда-то дал Хенрык, он не мог у себя найти. Большой привет от нас с Хенрыком Аннекарине.

* * *

7.02.02

Здравствуй, Сергей!

Я не возражаю, я прошу обратить внимание на стилистику речи. В твоих письмах встречаются такие фразы, такие обороты, какие в современном языке не употребляются или не сочетаются. Иными словами; правильно ли (по русски) написано…то может не беспокоится за результаты его труда…Так по русски не выражаются. В противном случае эта фраза или теряет смысл, или приобретает другое значение, совершенно не связанное с результатами труда самого переводчика. Другие предложения в том виде, в котором было представлено, утяжеляет фразу и, обычно, произносится так как я заметил в других твоих письмах тоже встречаются подобные вещи. Это я к чему…

Правку стихов, которую предложил Полецкий, должна быть, если это идет на пользу. Естественно, все критические замечания или пожелания могут быть осуществлены только с твоего согласия, но к этому нужно относиться спокойно, что явствует из твоего письма. Об Артеме: ему нужно приглашение в Германию, ему нужно сделать паспорт, чтобы он один смог поехать. Программу посещения Германии я подумаю и предоставлю тебе. Посмотришь может что-то на твой взгляд хорошо, что-то не очень. Согласуем. Все, пока. Делай ремонт добросовестно. Николай.

Здравствуй, Сергей.

Полецкий готовит к печати 9 твоих стихотворений. Альманах выйдет в мае месяце, в мартовский мы опоздали. Седьмого февраля я отдала Наташе (жене Полецкого) твои стихи в печать. Николай очень занят (хотя он в курсе и ведет переговоры с Полецким), поэтому подготовку к печате, корректуру, организационные вопросы я взяла на себя. Я понимаю как тебе это важно, поэтому решила помочь. Надеюсь ты не возражаешь? Как только будет готов альманах, я постараюсь тебе выслать. До свидания, Ирина.

* * *

8.02.02

Здравствуй, Николай!

Не первый раз я получаю от тебя очень странные письма. Фраза, которую ты мне приписал, к сожалению, искажена тобою. Ты цитируешь: «…то может не беспокоится за результаты его труда…». Мой текст: кстати, переводчик, если он того заслуживает, может быть уверен в хорошей оплате его труда (своего труда). Единственно, прошу, дословно передавать мой текст, а дальше я с удовольствием исправлю стилистические ошибки, если они там присутствуют. Сообщи мне, пожалуйста, год, дату и месяц рождения Артема и место его прописки (для приглашения). Всего самого наилучшего, Сергей.

* * *

Ира, здравствуй!

Прежде всего хочу тебя поблагодарить за то, что ты неравнодушна к тому, что я делаю, но у меня есть вопросы и их становится с каждым разом все больше и больше. Ты пишешь:…поэтому подготовку к печати, корректуру, организационные вопросы я взяла на себя». Меня заинтересовало слово «корректура». Что ты хочешь корректировать и как? Ира, я сказал Полецкому, чтобы он мои стихи (пока) не печатал в альманахе, поэтому твои усилия, предполагаю, напрасны.

P. S. Николай написал о том, что есть переводчик; не можешь ли ты дать мне его телефон? До свидания, Сергей.

* * *

14.02.02 2 ч.32 мин.

Уважаемый Сергей Харченко, поздравляем Вас. Ваше стихотворение «Тайна» номинировано нами для участия в ежегодном конкурсе сайта Силиксон. От всей души желаем Вам победы. Искренне Ваши, Антип Крылатый и Таня Задорожная.

* * *

16.02.02

Здравствуй, Сергей!

По поводу твоих стихов-они уже печатаются и в мае выйдет альманах с твоими стихами, в разделе молодые поэты. Для того, чтобы напечатать статью журналист просит фотографию, только портрет (черно-белую, т. е. можно профиль и анфас, а цветную фас и анфас). И еще, мое пожелание к тебе. Не придирайся к

1 ... 52 53 54 55 56 57 58 59 60 ... 80
Перейти на страницу:

Комментарии
Минимальная длина комментария - 20 знаков. Уважайте себя и других!
Комментариев еще нет. Хотите быть первым?