Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Я вот думаю: может, мы с тобой нанесем ему визит?
— Прямо сейчас?
— А у тебя есть дела поинтереснее?
— Нет. Сейчас вполне подходит.
— Я заеду за тобой, чтобы мне не пришлось ехать на твоем «бьюике».
Все разом прекратили жевать, когда я вернулась за стол.
— Ну? — спросила Бабуля.
— Это Лула. Я поем и побегу. У нас появилась наводка по делу.
— Я тоже могу с вами пойти, — предложила Бабуля. — Как в прошлый раз.
— Спасибо, но тебе лучше остаться дома и развлекать Джо.
Бабуля подмигнула Джо, а у Морелли сделался вид змеи, проглотившей корову, которая застряла в глотке.
Десять минут спустя я услышала, как к тротуару подъехала машина. Дом сотрясся от рэпа, потом музыка резко смолкла, и через мгновение в дверях показалась Лула.
— У нас уйма жаркого, — обратилась к Луле Бабуля. — Хочешь присоединиться?
Матушка уже была на ногах и ставила лишнюю тарелку.
— Жаркое, — воскликнула Лула. — Черт возьми, обожаю жаркое.
Она отодвинула стул и развернула салфетку.
— Всегда хотела поесть с неграми, — заявила Бабуля.
— Ага, точно, а я всегда мечтала посидеть за столом с костлявозадой белой старушенцией, — не осталась в долгу Лула. — Так что все вышло, как надо.
И довольные собой Бабуля с Лулой изобразили какие-то замысловатые рукопожатия и хлопки.
— Потрясно, — добавила Бабуля.
* * *
Впервые я ехала в новеньком «файерберде» и чувствовала зависть.
— Как ты можешь позволить себе иметь такую машину, работая всего лишь конторской служащей? И как тебе удалось получить страховку, а я все еще жду?
— Во-первых, у меня низкие накладные расходы там, где я живу. А во-вторых, я просто беру в аренду у этих сосунков. Поджариваешь машину, и они дают тебе новую. Никаких проблем.
— Может, стоит и мне рассмотреть этот вариант.
— Только не рассказывай им о том, что твои машины постоянно взлетают на воздух. Эти типы могут решить, что ты дружишь с опасностью. Ты понимаешь, что я хочу сказать?
Лула направилась с Хай в сторону Гамильтон.
— Этот парень, Берни, работает в супермаркете на Роут Тридцать-три. Когда он не складывает груды апельсинов, то продает травку, вот это и служит связью между Барнхардт и мамашей Новики. Новики треплется с Берни, а Берни болтает с Барнхардт.
— Из слов Джойс как будто бы слабая связь.
— Полностью согласна.
— Из того, что Конни слышала по телефону, кажется, его можно узнать по внешности.
— Под кайфом, что ли?
— Просто урод.
Она свернула на стоянку супермаркета и, развернувшись, остановилась прямо перед входом. Немного народу совершают покупки в это время дня.
— Джойс назвала его сексуально озабоченным маленьким троллем, поэтому, если не хочешь дозу покупать, можешь делать ему намеки.
— Намеки сексуальные?
— Ты не обязана отдаваться, — пояснила Лула. — Можешь просто пообещать. Я бы сама этим занялась, но, думаю, он больше твоего типа.
— Что это еще за тип такой?
— Белый.
— Как я его найду?
— Зовут Берни. Работает в продуктовом. Выглядит, как сексуально озабоченный маленький тролль.
Я повернула зеркало вниз, взбила волосы и нанесла свежий слой помады.
— Как я выгляжу?
— Из того, что я слышала, этому парню наплевать, не лаешь ли ты и гоняешься за машинами.
Мне не составило труда отыскать Берни. Стоя ко мне спиной, он укладывал грейпфруты. На затылке и по бокам головы у него была копна черных волос, и ни волоска на макушке. Верх головы у него был похож на большое розовое яйцо. Берни был куда ниже пяти футов и сложен, как пожарный гидрант.
Я положила упаковку картошки в корзину и отправилась к нему.
— Простите, — обратилась я.
Он повернулся, отклонив голову назад, и воззрился на меня. Его толстые рыбьи губы слегка приоткрылись, но не раздалось ни единого слова.
— Прекрасные яблоки, — ляпнула я.
Он издал булькающий звук, и его глаза скользнули к моей груди.
— Итак, — произнесла я, — у вас есть косячок?
— Вы шутите? На кого, по-вашему, я похож?
— Моя подруга сказала, что у вас можно добыть косяк.
— Да неужели? И кто же эта ваша подруга?
— Джойс Барнхардт.
Что-то, вспыхнувшее в его глазах, подсказало мне, что Джойс, наверно, расплачивалась не наличными за свою марихуану.
— Я знаю Джойс, — подтвердил Берни. — Но я не говорю, что продавал ей косяк.
— У нас есть еще общий друг.
— Кто же?
— Ее зовут Новики.
— Я не знаю никого по фамилии Новики.
Я дала ему описание.
— Это, должно быть, Франсин, — сказал он. — Она — нечто. Я просто не знал ее фамилию.
— Хорошая клиентка?
— Ага. Покупает кучу фруктов.
— Давно ее видели?
Его голос приобрел вкрадчивые нотки:
— И что это мне будет стоить?
Мне не понравилось, как это прозвучало.
— А что вы хотите?
Берни почмокал губами, изображая поцелуй.
— Это слишком!
— Потому что я не вышел ростом?
— Нет. Конечно, нет. Мне нравятся невысокие мужчины. Они, хм, более старательные.
— Тогда дело в волосах? Вы хотите парня с волосами.
— Волосы к делу не относятся. Мне неважно, есть ли у вас волосы. И, кроме того, волос у вас полно, только не на макушке.
— Тогда что?
— Вы не можете вот так просто раздавать чмоканья женщинам направо и налево! Это… недостойно.
— Я-то думал с ваших слов, что вы с Джойс подруги.
— О да. Я понимаю ваши сомнения.
— Так как насчет того?
— По правде сказать, вы меня не привлекаете.
— Я так и знал. Я же сразу сказал. Это из-за моего роста.
Черт возьми, бедный придурок действительно имел проблемы с ростом. Я имею в виду, что он ничего не мог поделать с тем, что родился коротышкой или с тем, что голова у него была похожа на мяч для боулинга. Мне не хотелось усложнять его проблемы, но я не знала, что сказать. И тогда я вспомнила о Салли!
— Дело не в росте, — заявила я. — А во мне. Я лесбиянка.