Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Зимой, в [день] ням зан двенадцатого месяца, вуа начал посещать занятия.
Запрещено убивать буйволов, запрещено шить одежду желтыми нитками.
Год Куи мао, восьмой год эры правления Чинь фу[790].
Весной насекомое свило кокон на дереве в храме Ни лам. [Его] цвет был подобен золоту и серебру.
Год Зяп тхин, девятый год эры правления Чинь фу[791].
Зимой шать Тымонг, шать Чинь и шать Оме взбунтовались. Вуа приказал тхай фо Выонг Нян Ты отправиться в карательный поход[792]. Нян Ты поместил Фам Фама, человека из тяу, в ущелье Онгчонг, Чыонг Няна и Фам До — в деревне Бай, Доан Тунга — в Кхалао; Нян Ты атаковал один за другим два шатя — Дангбай и Ванме, захватил их. Когда дошел до лагеря Лабиеу, был внезапно атакован [варварами] Лао. Императорские войска потерпели крупное поражение. Нян Ты бежал в горы Анкой, завяз в болоте и был убит [варварами] Лао. Горные [варвары] Лао говорили друг другу: «Сегодня мы закололи одну бабу». Солдаты, узнав, что Нян Ты погиб, стали искать [его тело]; нашли у горного озера. Нян Ты был евнухом, поэтому походил на женщину[793].
Шел черный дождь.
Преподнесли метелку колосьев риса длиной 7 тхыоков и 5 таков.
Год Ат ти, десятый год эры правления Чинь фу[794].
Весной Киен Нинь выонг Лаунг Ить во главе войска более чем в 12 тыс. человек пошел в карательный поход на горных Лао из шатя Линь, чтобы отомстить за сражение при Лабиеу. Когда войско дошло до деревни Дозя, [Лаунг Ить] приказал переманить [людей] на свою сторону. Командовавшие войском Динь Ву и куан ланг Динь Шанг сдались. Лаунг Ить схватил остальных. [Динь] Ву жалобно кричал; тонг нян Нгуен Да Кам, видя, что Ву уже сдался, испугался и стал ругать его и мочиться ему в рот. [Варвар] Лао был диким и жестоким, взял и укусил его за половой орган. Да Кам рукой ударил его. Ву разжал рот. Да Кам упал на землю и едва не умер. Тогда Лаунг Ить приказал чиновнику сделать деревянную рыбу и заткнуть [Динь] Ву и другим рты; забили их до смерти и высушили трупы.
В конце лета, (в шестом месяце), поднялся сильный ветер, треснули ворота Ни ты.
Год Бинь нго, одиннадцатый год эры правления Чинь фу[795].
Летом, в четвертом месяце, поймали белого слона. [Вуа] даровал ему имя «слон Тхиен ты», и вслед за тем изменили название эры правления; начался первый год правления Тхиен ты зя тхюи.
Фо ма ланг Бао Чинь хау До Чык преподнес черного оленя.
Год Динь муй, второй год эры правления Тхиен ты зя тхюи[796].
В середине лета, (в пятом месяце), Тхай миеу пострадал от землетрясения.
Осенью прибыл буддийский монах [родом] из Западных стран. Вуа спросил его, что он умеет делать. [Монах] ответил: «Умею укрощать тигров». Вуа приказал ти хау фунг нгы Ле Нанг Чыонгу найти ему жилье. Приказал людям /57/ поймать тигра, чтобы испытать искусство [монаха]. Прошло более десяти дней; монах сказал Нанг Чыонгу, что тигр может быть укрощен. Нанг Чыонг передал вуа. [Вуа] приказал соорудить клетку у дворца Винь бинь, приказал монаху войти в клетку. Монах стал осторожно подходить к тигру, [произнося] заклинания, палкой ударил его по голове. Тигр ухватился за эту палку, после этого монах доложил [вуа]: «Злой человек рассеял мои заклинания. Прошу снова увеличить срок, после этого снова можно будет действовать». Вуа выполнил его просьбу. Монах опять продлил срок. По прошествии долгого времени вуа вновь захотел проверить его искусство. Приказал монаху снова войти в клетку, и тогда тигр перепрыгнул через ограждение и набросился на монаха. Монах испугался и отступил назад, не зная, что делать. Прислонился к [прутьям] клетки и умер.
В середине зимы [на небе] появился Хюинь хоак (Марс) — [плохое предзнаменование].
Год Мау тхан, третий год эры правления Тхиен ты зя тхюи[797].
Весной, в [день] динь мао, первого числа второго месяца, произошло солнечное затмение.
Преподнесли белую ворону.
Летом построили дворец Тхань нги.
В конце лета, (в седьмом месяце), произошло землетрясение.
Поднялся сильный ветер.
Умер тхай шы До Ан Тхуан. Тхай фо Нго Ли Тина назначили фу тинем.
Осенью зяп Кохоань[798] взбунтовался.
Год Ки зау, четвертый год эры правления Тхиен ты зя тхюи[799].
Весной, первого числа второго месяца, произошло солнечное затмение.
Летом цвет солнца и луны стал красным, как кровь.
Произошло землетрясение.
Вуа приказал тхай фо Нго Ли Тину и до куан ланг чунгу Ле Нанг Чыонгу расследовать тяжбу тхиеу шы Мак Хиен Титя. Нанг Чыонг боялся, что Хиен Тить не осмелится доискиваться [до истины]. Жители страны шутили:
Нго фу куок — это Лан,
Ле до куан — это Кить,
Расследуют тяжбу Мак Титя,
Но боятся, и все.
В то время вуа был молод, Хиен Тить сошелся с вдовствующей императрицей. Поэтому все боялись его, Лан и Кить — имена двух сумасшедших.
Буддийские монахи Хюе Минь и Зёй Нят из [страны] Дайли прибыли ко двору.
Год Кань туат, пятый год эры правления Тхиен ты зя тхюи[800].
Весной, во втором месяце, вдовствующая императрица скончалась. Посмертное имя Линь дао.
В третьем месяце произошло землетрясение.
[Вуа] издал указ сослать Мак Хиен Титя в лагерь Куихоа.
Умер тхай фо Нго Ли Тин. Тхай фо Дам Зи Монг был назначен фу тинем.
Год Тан хой, шестой год эры правления Тхиен ты зя тхюи[801].
Страна Тянлап принесла дань.
До куан ланг чунг Ле Нанг Чыонг был назначен та фу, Данг Ту Фу был назначен тхам чи тинь шы.
Зимой, в двенадцатом месяце, Хюинь Хоак (Марс) закрыл Тхай Бать (Венеру).
Год Ням ти, седьмой год эры правления Тхиен ты зя тхюи[802].
Весной, в первом месяце, зяп Кохоань в Тханьхоа взбунтовался.
Ранее жители зяпа увидели: следы ног буйвола ведут к дереву муом. Стали искать по следу, увидели на дереве белого буйвола,