Шрифт:
Интервал:
Закладка:
От капища идут люди, они уже рядом.
Вырвал нож, начал пилить веревку, которой были связаны жерди.
Здесь! Теперь здесь! Есть!
Он протиснулся в дыру. Удар о воду! Холод. Темнота. Вынырнув, услышал крики. И что есть сил, широкими саженками поплыл прочь по шумящему потоку.
Зажав костяную ручку ножа в зубах.
5Обоих несло по течению. Хармид плыл сам, а Быстрая Рыбка цеплялась за плот из обернутых попоной веток. Когда река обмелела, разлетевшись рукавами, они выползли на песок.
Море дышало теплым ветром.
Долго лежали рядом, отдыхая. Язаматка нашла его руку, сжала. Он повернулся к ней, погладил шершавой ладонью лицо. Она поцеловала его пальцы.
Отдышавшись, иларх спросил:
— Как ты меня нашла?
— Ты сказал, чтобы я бежала, если вас поймают. Я не бежала. Язаматы умеют ходить тихо. Когда вас повели к реке, опять шла следом. Потом сделала плот.
— Хорошая моя…
Хармид смотрел на нее, не веря, что эта хрупкая девочка рисковала жизнью, чтобы спасти его. Он с трудом встал на ноги. Все тело ломило, хотя кости были целы. В ране на бедре пульсировала тупая боль, а голова словно налилась жидким свинцом.
Язаматка встала рядом, тронула за плечо:
— Прости, я не взяла пиксиду, с ней тяжело плыть.
Иларх равнодушно махнул рукой.
Весь день они прятались среди прибрежных скал, вздрагивая от собачьего лая. Язаматка молилась. Хармид молча сжимал нож, готовый броситься на любого, кто сунется в убежище. Боль в ране стихла после того, как Быстрая Рыбка залепила ее какими-то листьями. Когда стемнело, решили уходить. Снова брели по мелководью, чтобы собаки не взяли след. В лунной дорожке сверкали серебряные блики.
Сыромять коробилась и натирала ноги, поэтому сапоги пришлось скинуть. Мокрый песок упруго проседал под босыми ступнями, не хотел отпускать. Когда началась галька, идти стало еще труднее — оба мучились, но терпели.
Внезапно впереди заплясали огни. Хармид разглядел парусный корабль в окружении лодок, который он сначала принял за торчащую из моря скалу. Толпа на берегу размахивала факелами и радостно вопила. Тавры лезли в воду, чтобы помочь соплеменникам вытащить долбленки на песок.
Беглецы метнулись от моря в фисташковое редколесье, спрятались за узловатым стволом.
— Пираты захватили лемб, — с досадой сказал Хармид. — Команде не позавидуешь.
— Сделают рабами? — спросила Быстрая Рыбка.
Удивленно посмотрев на нее, иларх мрачно бросил:
— Перережут горло.
Тем временем с борта корабля в воду попрыгали моряки. Пираты подгоняли их ударами весел. На берегу толпа сомкнулась, и стало ясно, что команду избивают.
Закончив разгрузку лемба, тавры разделились. Одни потащили награбленное добро в деревню, другие повели пленников на голый утес со скошенной к морю вершиной. Двое остались сторожить лодки.
— Жить будут до рассвета, — мрачно изрек Хармид. — Наверху капище, там моряков приносят в жертву Деве.
Потом добавил:
— Сейчас идти нельзя, заметят.
Когда цепочка огней достигла вершины, беглецы осторожно двинулись вперед по подлеску. Песчаная полоса закончилась неожиданно, просто уперлась в гору Хармид выглянул из-за дерева. Возле костра сидели часовые.
Он прошептал:
— Должны скоро уснуть.
Вскоре послышались голоса: в темноте кто-то спускался к берегу. Тавры оживленно переговаривались, смеялись. Хармид понял, что пираты собираются праздновать захват торгового судна. Теперь оставалось ждать, когда они напьются.
Тавры угомонились под утро.
Беглецы осторожно двинулись в обход кострища. Сапоги ссохлись и стали жесткими, но босиком идти было бы еще тяжелее из-за колючек. Луна как назло вышла из облаков и теперь заливала берег бледным призрачным светом.
Временами Хармид останавливался, прислушивался. Лая нет — только море шумит и кричат чайки. Головная боль притупилась, зато подступил голод.
Под горой тянулась полоса зарослей. Пришлось продираться через бурелом, прижимаясь к каменной стене. Ветки царапали лицо. Прежде чем сделать шаг, Хармид нащупывал опору, чтобы не подвернуть ногу. Беглецы медленно, но упорно продвигались к цели.
Вот и берег.
Пикет тавров остался позади. Шипенье прибоя заглушало шаги. Быстрая Рыбка полезла в море за Хармидом. Шли на ощупь, хватаясь за мокрые, покрытые гнилой зеленью валуны.
Иногда приходилось погружаться в воду по пояс, чтобы обойти скалу, иногда — по горло. Язаматка тихо скулила, а иларх поддерживал ее за талию, помогая плыть. Она суматошно барахталась, но держалась на поверхности.
В одном из таких мест он потерял нож.
Внезапно Быстрая Рыбка вскрикнула. Обернувшись, Хармид увидел, что она замерла в испуге. Иларх обхватил ее за плечи.
— Что случилось?
— Кости! Здесь везде кости!
Осыпь белела кусками человеческих скелетов вперемешку с водорослями и ракушками. Тогда иларх взял ее за руку и повел по подводному кладбищу за собой.
И тут послышался всплеск — словно кто-то кинул в море большой камень. За ним другой, третий… Хармид понял, что тавры сбрасывают с капища обезглавленных моряков. Он прижал Быструю Рыбку к себе. Так они и стояли, пока вокруг падали мертвые тела.
Нужно было идти дальше. Раздвигая плавающие трупы, Хармид прокладывал дорогу в поисках мелководья. Бледная язаматка следовала за ним.
Оба замерзли. Спрятаться было негде: с одной стороны накатывали морские волны, с другой высилась крутая стена.
Когда совсем рассвело, беглецы выбрались на берег и без сил рухнули в песок. Хармид обнял Быструю Рыбку, а она не могла унять дрожь.
Спросила шепотом:
— Что с нами будет?
— Ничего не будет, — иларх старался говорить спокойным тоном. — Найдем укрытие, пересидим день, ночью опять пойдем. Может, лодка подвернется. Пожрать бы только…
Время поджимало, в любой момент могли появиться тавры. Хармид торопливо обошел лагуну. Вернулся, волоча за собой тяжелый, отполированный волнами кусок дерева.
Они поплыли вокруг утеса, держась за корягу.
Среди камней показалась тихая заводь, над которой косыми слоями нависала порода. Хармид погреб к берегу. Когда ноги нащупали дно, встал, осмотрелся.
Перед ними открылся большой зал с черными пятнами кострищ. В глубине грота темнел провал. Среди валунов змеилась тропинка. Повсюду валялись рыбьи