Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Как долго ты шла перед тем, как увидела куклу? – спросил Марк.
– Недолго, – ответила Реджина. – От того дома, где меня держали, это место отделяет полдюжины домов.
Наконец мисс Хевершем остановилась перед рядом домов, в одном из которых ее держали, и принялась их рассматривать. Все они выглядели одинаково.
– Трудно сказать. В ту ночь выпало много снега, но теперь он растаял.
Реджина не могла проследить путь до той изгороди, на которую спрыгнула. Или могла?
– Мой корсет! – воскликнула она.
– Прошу прощения? – переспросил Даффин так, словно был уверен, что ослышался.
– Корсет и чулки. У меня не было времени их надевать. Поэтому я засунула их в живую изгородь возле того дома, рядом с которым меня держали в плену.
– Ты серьезно? – недоверчиво спросил Марк.
– Абсолютно.
Мужчины принялись осматривать изгороди. У каждого из домов они были совершенно одинаковы, что отнюдь не сужало круг поисков.
Наконец Даффин крикнул:
– Я их нашел! – И с широкой улыбкой показал друзьям чулки и корсет.
Реджина была слишком счастлива, чтобы испытывать смущение из за того, что Оуклиф размахивает ее нижним бельем.
– Если они обнаружились в этой изгороди, значит, я вылезла из того окна. – Реджина повернулась к соседнему дому и указала пальцем наверх.
Стекла в окне не было. Вместо него торчало грязное одеяло, которым заткнули дыру, чтобы защитить помещение от холода.
– Вот она. – Реджина судорожно сглотнула. – Вот та комната.
Мужчины попытались уговорить ее вернуться в экипаж, но мисс Хевершем отказалась. Отчасти потому, что не хотела ничего пропустить, отчасти потому, что чувствовала себя в большей безопасности рядом с любимым. Все трое поднялись на крыльцо, и Даффин постучал в дверь. Раз. Два.
Прошло несколько минут, прежде чем она распахнулась.
На пороге возникла немощная пожилая женщина, кутающаяся в шаль и подслеповато моргающая.
– Кому принадлежит дом? – сурово спросил Даффин.
– Моему сыну, сэр. А вы кто такой?
– Оуклиф. Даффин Оуклиф. Я служу на Боу стрит.
В глазах женщины вспыхнуло уважение и восхищение.
– О, я читала о вас в газетах.
– Как зовут вашего сына? – продолжил расспросы Даффин, не обратив внимания на замечание женщины.
– Майкл Митчелл.
– Здесь живет или останавливается кто нибудь еще?
– У Майкла есть странный приятель, который останавливается у нас время от времени, – пожала плечами женщина. – Я только вчера вернулась в город. Встречала Рождество со своей сестрой в Девоне.
– Ваш сын здесь? – спросил Марк.
– Да, – кивнула женщина. – Но он спит.
– Приведите его, – потребовал Марк. – Мы подождем.
Через несколько минут Майкл вышел на крыльцо, на его лице отражалось явное неудовольствие от того, что его разбудили в столь ранний час.
– И чего, черт возьми, вам надо? Будет лучше, если новости хорошие, ясно вам?
– Вы знаете человека по имени Куинтон Ноулз? – спросил Даффин. – И вам лучше сказать правду, ибо у меня нет времени на игры.
По удивленному и виноватому выражению лица Митчелла Реджина поняла, что тот знает Ноулза, и с облегчением выдохнула.
– Зачем он вам? – спросил Митчелл и, прищурившись, посмотрел на стоявших перед ним людей.
Мать отвесила ему подзатыльник.
– Расскажи им все, что знаешь, Майкл. Этот мистер, – кивнула она на Оуклифа, – самый настоящий сыщик с Боу стрит. Вот кто он такой.
В отличие от матери на Митчелла эта новость не произвела должного впечатления.
– Мы ищем Куинтона Ноулза, и если вы знаете, где он, вам лучше немедленно рассказать об этом, – предостерег Митчелла Даффин.
– И что я за это получу?
– Два фунта, – ответил Марк.
Глаза Майкла Митчелла алчно заблестели. Его мать тоже оживилась.
– Сначала деньги, – сказал Митчелл, все еще не очень доверяя гостям.
Марк расстегнул пальто, достал кошелек и показал молодому человеку два фунта.
Тот протянул грязную руку.
– Получишь после того, как мы поймаем Ноулза. Но для этого ты должен сказать, где он, – произнес Даффин.
Митчелл нахмурился.
– Откуда я знаю, отдадите вы мне деньги или нет?
– Ты должен поверить нам на слово, – ответил Марк. – Или мой друг выбьет из тебя информацию о местонахождении Ноулза.
Даффин прищурился.
– И не сомневайся, мне это доставит огромное удовольствие.
– Ладно, – кивнул Митчелл. – Он остановился в меблированных комнатах через две улицы отсюда. У миссис Пенворти. Но если вы расскажете, что узнали о нем от меня, за мою жизнь не дадут и пенни.
Марк протянул Митчеллу фунт.
– После того, как найдем Ноулза, получишь остальное.
Друзья вернулись к поджидавшему их экипажу.
– Реджина, когда окажемся на месте, ты не должна выходить, – предупредил Марк. – Николь оторвет мне голову, если с тобой что нибудь случится.
Мисс Хевершем кивнула.
Даффин назвал кучеру адрес, и, проехав две улицы, экипаж остановился перед ветхим строением.
– Будем надеяться, что сегодня нам повезет, – сказал Марк.
– Если его здесь не окажется, я вернусь за Митчеллом, – прорычал Даффин, сжимая кулаки.
– Нет, ты не сделаешь этого. Но я понимаю твои чувства, – с улыбкой произнесла Реджина. – Будь осторожен.
– Буду, – подмигнув, ответил Даффин.
Гримальди и Оуклиф коротко переговорили с миссис Пенворти и вручили ей два фунта за беспокойство, после чего она провела их по полутемной лестнице к нужной комнате.
Держа пистолет наготове, Даффин приложил ухо к двери, из за которой доносился богатырский храп. Оуклиф улыбнулся. Лучше всего задерживать преступников, когда они спят. Обменявшись взглядом с Гримальди, он ударил по двери ногой.
Куинтон Ноулз крепко спал на небольшой кровати, занимавшей почти всю комнату. Когда дверь с грохотом распахнулась и внутрь ворвались вооруженные люди, он даже не шевельнулся. Даффин и Гримальди покачали головами.
– Доброе утро, – произнес Оуклиф, направил на Ноулза пистолет и пнув матрас.
Мигом проснувшись, Ноулз попятился и, упершись спиной в стену, поднял руки вверх.
– Оуклиф?
Даффин мрачно улыбнулся.
– Прошу, дай мне повод нажать на спусковой крючок.