Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Джереми медленно потянул за шарф и отбросил его в сторону.
Открыв глаза, Элиза посмотрела ему в лицо. В глазах его цвета темного меда полыхало пламя. И жар этого пламени ласкал ее плоть, как недавно ласкали пальцы. Соски Элизы сжались, кожа запылала.
Неподвижное лицо Джереми, словно высеченное из камня античным скульптором, хранило строгое выражение.
Наконец он прошептал:
— У меня такое чувство, будто я разворачиваю драгоценное сокровище.
Ладонь его нежно легла на грудь Элизы.
Вздрогнув всем телом, она снова закрыла глаза.
Джереми прильнул губами к ее губам. Его властный головокружительный поцелуй был полон соблазна. Он обещал наслаждение, искрящийся восторг и захватывающее путешествие в таинственный, неведомый мир.
Элиза замерла, отдавая себя во власть Джереми, растворяясь в волне блаженства. Губы его завладели ее губами, язык проник во влажную глубину рта, его большая теплая ладонь нежно сжала ее грудь.
Джереми не торопил Элизу, он давал ей время насладиться нежностью его прикосновений. Хриплым от страсти голосом он задавал ей вопросы, желая узнать ее предпочтения, и она отвечала взволнованным шепотом, пока пальцы его гладили и пощипывали, ласкали и терзали.
Близость, полная искушений, манила их все сильнее. Они все больше погружались в ее глубины, он — узнавая, она — наслаждаясь. Дыхание их смешалось.
Наконец ресницы Элизы затрепетали. Приоткрыв глаза, она увидела, как руки Джереми ласкают ее тело. Его нежность дарила восторг, а страсть придавала особую остроту этому упоительному чувству.
Порождая желание, исступленную жажду.
Элиза чувствовала, как напряжено тело Джереми. То же страстное томление захватило и ее. Желание… Никогда прежде она не испытывала подобного ощущения.
Сегодня ночью…
Она с трудом подняла отяжелевшие веки и посмотрела на Джереми. На его искаженное страстью лицо.
Ладони его скользнули по спине Элизы к плечам и вновь обхватили грудь.
Его пальцы сомкнулись, и Элизу пронзила дрожь предвкушения, но прежде чем по ее телу прокатилась новая волна блаженства, взгляд ее упал на рубашку Джереми, преграду, отделявшую их друг от друга.
Борясь с подступающей слабостью, Элиза взялась за пуговицы его рубашки, чтобы избавиться от досадной помехи. Руки Джереми скользнули к ее талии, он замер, отдавая себя во власть Элизе.
Вконец осмелев, Элиза вытащила рубашку у Джереми из-под пояса, чтобы расстегнуть последнюю пуговицу. Покончив с застежкой, она широко распахнула полы и увидела… широкую мускулистую грудь. Именно таким представлялся ей в мечтах ее герой, благородный рыцарь. Она и не подозревала, что ученые джентльмены бывают так сложены.
Мысль об этом заставила Элизу улыбнуться, но взгляд ее не отрывался от его груди. Это восхитительное зрелище словно заворожило ее. Узкая поросль темных кудрявых волосков тянулась поперек его могучей груди, на ней выделялись плоские кружки сосков. Другая полоска, потоньше, сбегала вниз и исчезала под бриджами.
Руки Элизы сами собой последовали за ее взглядом и робко коснулись груди Джереми. В ответ он вздрогнул всем телом. Элиза погладила его чуть смелее, восхищаясь упругостью стальных мускулов под туго натянутой кожей. Наконец искушение взяло верх, и ладони ее бесстрашно заскользили по его телу.
Джереми следил за ней глазами, не в силах улыбнуться. Желание клокотало в нем. Лицо его казалось застывшей маской вожделения. Но искренний восторг Элизы, невинная страсть, озарявшая ее черты, когда она любовалась его телом, трогала, гладила, исследовала на ощупь, превратили Джереми в беспомощного раба.
Он терпел столько, сколько мог выдержать, однако терзавшая его жажда становилась все настойчивее. Никогда прежде он не испытывал этой иссушающей страсти. Никогда не чувствовал себя таким беспомощным перед ней.
В широко открытых глазах Элизы, как в зеркале, отражались ее мысли и желания. Джереми захотелось увидеть в них страсть, которая сжигала его самого. Обхватив ладонью затылок Элизы, он притянул ее к себе и поцеловал, а потом, не размыкая объятия, опрокинул на спину и накрыл своим телом.
Его губы впились в ее рот, а пальцы, сжимавшие затылок, очертили контур длинной шеи и замерли возле голубой жилки, бьющейся у самой ключицы, потом скользнули вниз, к упругому полушарию груди и властно обхватили его.
Его губы оторвались от ее губ и начали упоительное путешествие, повторяя путь, прочерченный рукой. Склонив голову, Джереми приник губами к горлу Элизы и услышал ее сдавленный вздох. Пальцами она зарылась в густую копну волос Джереми. Его губы продолжили странствие, опускаясь все ниже, пока наконец не сжали нежный бутон соска.
Легкий поцелуй стал страстным, жадным.
Элиза с трудом сдержала крик наслаждения, готовый сорваться с ее губ. Тело ее изогнулось дугой, словно где-то внутри разлились потоки огненной лавы, заполняя собой все ее существо.
Большая ладонь Джереми легла на обнаженный живот Элизы.
— Вы готовы идти дальше?
— Да.
Слово слетело с ее губ само собой. Но теперь она задумалась, ища ответ внутри себя. Ее тело жаждало близости, жаркая дурманящая волна желания захлестывала ее, обещая блаженство, а затуманенный разум не находил причин, почему она должна была изменить решение.
Губы Джереми дрогнули, на лице мелькнула гримаса боли. Хотя, возможно, Элизе это только показалось.
— Вы уверены?
— Да. — На этот раз в голосе Элизы звучала убежденность. — Я должна узнать больше, должна узнать все. Это нужно нам обоим. Необходимо удостовериться, что мы подходим друг другу. — Храбро глядя Джереми в глаза, она слегка склонила голову набок. — Разве не так?
Джереми не нашелся что возразить. И все же…
— Возможно, вы хотели бы подождать…
К стыду своему, он испытал недостойное облегчение, когда Элиза решительно покачала головой. Хотя лицо ее пылало от едва сдерживаемой страсти, губы сжались в упрямую линию.
— Подождать, пока мы вернемся к своим родным? К привычной благопристойной жизни? Нет. — Тело Элизы горело страстным желанием, голос звучал слабо, но она сумела придать ему решимость. — Мы с вами должны знать правду, и это наша последняя возможность выяснить все, прежде чем обыденность поглотит нас. И я не желаю упускать этот шанс. Да и вы тоже.
Не сказав больше ни слова, она обхватила ладонью затылок Джереми, приподняла голову и прижалась губами к его губам. Не нежно и робко, но с исступленной страстью.
Со страстью, прежде ей неведомой.
Неистовой, беспощадной, подобной яростному пламени.
Джереми словно обдало огненной волной. Рука Элизы коснулась его живота, дерзко скользнула вниз и нащупала сквозь бриджи восставшую плоть…