litbaza книги онлайнСовременная прозаСтеклянная женщина - Кэролайн Ли

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 53 54 55 56 57 58 59 60 61 ... 86
Перейти на страницу:

Роуса делает глубокий вдох.

– Чердак прежде был заперт. И теперь Йоун думает, что ты станешь распускать слухи, и… и его обвинят в seiðr и казнят.

– Он думает, что я собираюсь его на костер отправить? – хихикает Катрин.

– Как ты можешь смеяться? Он в бешенстве!

– Ох, Роуса, я была замужем и знаю, как успокоить разбушевавшегося мужчину. Я буду смиренна и тиха, как сама Пресвятая Дева. – Глаза ее блестят, и Роуса неуверенно улыбается в ответ.

Катрин берет ее за руку, они выбираются в снежную мглу и бредут через огромные сугробы. Мир стал совсем крохотным – не видно ни холмов, ни неба, ни бескрайнего моря, и только они вдвоем – два крошечных островка тепла и жизни в этой мгле.

Со всех сторон скалится, обнажая кривые зубы, незнакомая снежная пустыня.

Когда они входят в дом, Пьетюр, напряженно подобравшись, сидит в baðstofa и обтачивает ножом край выброшенной на берег коряги. Вид его внушает страх: весь он точь-в-точь каменная глыба, выкорчеванная из земли и перенесенная в тепло дома, но по-прежнему хранящая в своем неостывшем нутре грозную память о вулканическом прошлом.

Он поднимает глаза, и взгляд его перебегает с Роусы на Катрин.

– Йоун хочет вышвырнуть тебя на мороз.

– Ну, значит, он просто болван. Ведьм или топят, или сжигают, – говорит Катрин. – От снега толку мало, и раз уж ты меня предупредил, я еще и парочку одеял у вас прихвачу. А изнутри меня согревает адское пламя.

Губы Пьетюра кривятся.

– Я сказал ему, что ты слишком умна, чтобы трепать языком почем зря.

– Я уже сто раз могла бы его погубить, давным-давно. Но предпочла молчать.

– Так я и думал. Будь с ним помягче. Он еще слаб.

Она кивает, обменивается с ним понимающими взглядами и поднимается по лестнице на чердак.

Роуса хочет последовать за ней, но Пьетюр качает головой.

Она пытается протиснуться мимо него.

– Это мой дом.

Он обхватывает ее запястье, почти не сжимая, но она чувствует, какая сила таится в его пальцах.

– Я не даю тебе пройти, чтобы ты не тратила сил зря, – говорит Пьетюр. – Можешь подняться к нему, если хочешь, но он все равно выставит тебя вон.

Роуса вырывается и потирает запястье в том месте, где он дотронулся до нее.

– Я не заразен, – смеется он. – В нечисть не превратишься.

Вдруг наверху начинается громкая перебранка, а затем раздается поскрипывание досок, вскрик и грохот.

Роуса и Пьетюр бегут к лестнице. Роуса взбирается на чердак первой.

Йоун лежит на полу, а Катрин склонилась над ним. Поначалу Роуса думает, что Катрин ударила его, но затем понимает, что он силится подняться на ноги, а она не дает ему это сделать. Оба они напряженно всматриваются в темный угол чердака, где сидит птица, стоит колыбелька и пол процарапан руническими надписями. Лица у них хмурые, осунувшиеся.

– Он хотел встать и упал, – объясняет Катрин с деланой веселостью в голосе. – Но вроде бы остался цел. Давай же, Йоун. – Она наклоняется, подхватывает его и что-то шепчет ему на ухо. Вид у нее свирепый, и Роуса ждет, что Йоун прикрикнет на нее, но он кивает.

– Зачем ты встал? – недовольно спрашивает Пьетюр. – Рана могла опять открыться.

Катрин, помогая постанывающему от боли Йоуну улечься обратно на тюфяк, отвечает:

– Он сказал, что хочет попробовать свои силы. Я его предупреждала, но ему же, как всегда, лучше знать.

В голосе Катрин мешаются враждебные и опасливые нотки; она словно готовится дать отпор дикому зверю и, за напускным яростным напором пытается скрыть свой страх, пронизывающий все ее естество.

Однако в лице Йоуна нет враждебности; оно бледно, как свечной жир. Шея и грудь его блестят от пота, и он глотает воздух с усилием, явно превозмогая боль. Роуса с изумлением замечает, что он и сам выглядит напуганным.

В темноте у нее за спиной снова и снова бьет крыльями кречет; он пытается взлететь с насеста, но привязь всякий раз тянет его обратно.

– Успокой его, Пьетюр, – с трудом говорит Йоун. – Не то он запутается и сломает крыло.

Катрин не выказывает ни малейшего удивления, когда свеча Пьетюра вырывает из мрака очертания птицы и колыбельки.

Пьетюр осторожно приближается к кречету, хватает его прежде, чем тот успевает взлететь, и сажает обратно на насест. Птица застывает на жердочке, раскрыв клюв и слегка растопырив крылья. Ее поза выражает крайнее беспокойство.

Роуса слышала, как мужчины говорили, будто кречетам во время охоты помогает не только зрение, но и слух: они способны расслышать бешеное биение кроличьего сердечка. Должно быть, целый хор колотящихся сердец сбивает птицу с толку.

Когда Йоун успокаивается и дыхание его выравнивается, все трое возвращаются в baðstofa.

Катрин хватает Роусу за руку и притягивает к себе, чтобы Пьетюр не расслышал.

– Эти руны, – шепчет она. – Ты можешь их прочесть?

Роуса качает головой.

– Это древняя магия. – Глаза Катрин широко распахнуты. – Обман и рассечение сердца.

– То есть…

– Убийство. Кто-то хотел навлечь на тех, кто живет в этом доме, болезнь и смерть.

Роусе становится холодно.

– Но кто…?

– Их не было здесь до того…

– До того, как появилась Анна?

– До того, как Йоун запер чердак на замок.

– Но кто же…?

Катрин смотрит на нее тяжелым взглядом.

– Это руны болезни и смерти. И Анна… Я не могу не думать, что…

– Но Йоун не стал бы…

– Нет. Не думаю. Но теперь я его как будто совсем не знаю.

– Может, Пьетюр?

– Может быть. Но кто бы ни вырезал эти надписи, дом ваш проклят, а Йоун и Пьетюр опасны. И это еще не все, Роуса. – Катрин крепче стискивает ее руку. – Половицы в углу, под кучей тряпья, выпачканы кровью. Ее пытались оттереть, но мой муж был рыбаком, и уж я-то знаю, как выглядит кровь.

Роуса вспоминает нож, засохшие бурые пятна, прядь спутанных белокурых волос. Внезапно все складывается, будто к замку наконец нашелся подходящий ключ.

– Йоун! Он, значит… – Она зажимает рот руками.

Взгляд Катрин темнеет.

– Тут что-то другое.

– Ты говоришь, Анна его боялась?

Катрин молча кивает, кусая губу.

В голове у Роусы полный сумбур.

– Мне нужно бежать отсюда. Я уеду, как только начнется оттепель.

Катрин отскакивает от нее: по лестнице спускается Пьетюр.

1 ... 53 54 55 56 57 58 59 60 61 ... 86
Перейти на страницу:

Комментарии
Минимальная длина комментария - 20 знаков. Уважайте себя и других!
Комментариев еще нет. Хотите быть первым?