litbaza книги онлайнСказкиПоследняя сказительница - Донна Барба Игера

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58
Перейти на страницу:
Но не тешу себя надеждой – разочарование будет слишком велико. Первоприбывшие могли развести костёр до сброса яда.

Но потом… с юга, из пещер рядом с водопадами доносится несколько нот, смешанных с тихим порывом ветра и дымом, – я слышу вдали треньканье гитары и смех.

Хавьер. Яд в лаборатории. Неужели ему удалось?

И неожиданно я точно понимаю значение его последних слов:

«Если этот поступок даст хоть кому-то шанс, предки будут мною гордиться».

Он говорил не о нашей высадке с корабля, а о спасении тех, кто пережил путешествие с планеты Земля.

Музыка всё громче…

– Что это? – спрашивает Рыжий.

Я моргаю, и слёзы текут по щекам.

– Это дом.

…se acabó el cuento, se lo llevó el viento y se fue… por las estrellas adentro… Вот и закончилась история, ветер унёс её далеко-далеко к звёздам.

Об авторе

Донна Барба Игера выросла в центральной Калифорнии, спасаясь от пыльных бурь на нефтяных месторождениях, а сейчас живёт на северо-западном побережье Тихого океана. Она провела всю жизнь, сочиняя сказки, переплетая фольклор со своими фантазиями. Теперь она пишет книжки с картинками и романы. Первая книга Донны «Лупе Вонг не хочет танцевать» получила Книжную премию Тихоокеанского Северо-Запада (PNBA) и награду Pura Belpré Honor.

«Последняя сказительница» – её второй роман.

Примечания

1

Боже мой (исп.).

2

Жил-был однажды (исп.).

3

Бедняга (исп.).

4

Тут и сказке конец, а кто слушал – молодец! (исп.)

5

Девочка моя (исп.).

6

Юи Моралес. «Мечтатели».

7

Я знаю (лат.).

8

Маса – кукурузная мука, основной ингредиент для многих мексиканских блюд.

9

Гиперион – секвойя, самое высокое дерево на Земле.

10

А сколько на небе звёзд? (исп.)

11

Пятьдесят? (исп.)

12

Бесчисленные звёзды.

13

Баю-бай, моя девочка, баю-бай, моё солнышко, баю-бай, моё сердечко (исп.).

14

Дуглас Адамс – автор знаменитой серии книг «Автостопом по галактике».

15

Урсула Ле Гуин – американская писательница. Одна из самых известных её книг – «Волшебник Земноморья».

16

Сэмюэл Батлер – английский писатель, переводчик и художник. Один из классиков викторианской литературы.

17

Курт Воннегут – американский писатель.

18

Луиза Эрдрич – американская писательница, автор романов и книг для детей.

19

Тони Моррисон – американская писательница, лауреат Нобелевской премии по литературе.

20

Девочка (исп.).

21

Крупный бриллиант глубокого сапфирово-синего цвета.

22

Запах сырой земли после дождя.

23

В давние времена (исп.).

24

Это правда, я не вру. Как мне рассказали, так и тебе говорю (исп.).

25

«Давным-давно, когда жили наши предки, звери разговаривали. “Бедняга”…» (исп.).

26

И этим всё закончилось (исп.).

27

Хочешь услышать историю? (исп.)

28

Однажды (исп.).

29

Старики (исп.).

30

Эта история вошла по серебряной дорожке, а вышла по золотой (исп.).

31

Крошка (исп.).

32

Давным-давно (исп.).

33

Песня «Жаворонок» Педро Инфанте.

В золочёной клетке

Поёт о горькой доле

Жаворонок грустный,

Ей хочется на волю.

34

Воробей влюблённый

Потрясён мольбою:

«Выпусти из клетки,

Полечу с тобою».

35

Коэльо П. «Алхимик»/ Пер. с португ. А. Богдановского.

36

См. 24.

37

Когда-то, давным-давно (исп.).

1 ... 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58
Перейти на страницу:

Комментарии
Минимальная длина комментария - 20 знаков. Уважайте себя и других!
Комментариев еще нет. Хотите быть первым?