litbaza книги онлайнРазная литератураРигведа - Автор Неизвестен -- Древневосточная литература

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 577 578 579 580 581 582 583 584 585 ... 762
Перейти на страницу:
триштубх, стихи 9, 10 - джагати.

1a ... совместно (sajosäh).... “Подвешенная” падежная форма, поскольку формально согласуется с yajiïah “жертва”, а не с väm “вам”.

1b Ману. - См. примеч. к I, 13, 4.

1c-d К великому процветанию (... isé adya ! mähe sumnäya mahé...) - Гельднер синтаксически членит текст, исходя из цезуры, что в пределах полустишия необязательно и не даёт лучшего смысла: “zum Genuß, zu großem Wohlgefallen, zu Großem”.

2c ... с сильным напором (tuviçuymah).... Рену считает это слово началом нового предложения, что необычно из-за его положения не в начале пады.

6c Один (из них).... Sc. Индра.

3d Другой.... Sc. Варуна, выступающий здесь в магической функции жреца, сопровождающего воина - Индру.

6a ... тому, кто почитает (вас) обрядом (dâçvàdhvarâya).... Семантика этого сложного слова не вызывает сомнений, структура же его неожиданна, поскольку первый член управляет вторым.

7d ... распространяет ... (он,) покоряющий (рга ... tirâte tâturih). - В оригинале звукопись на этимологической основе.

8c ... великого.... По-видимому, Индры.

10c-d Ваша колесница... в сторону пастбища (yuvô râtho adhvarâm devavîtaye ! prâti svdsaram йра yäti pïtâye). - Из-за эллиптичности этих строк есть разные их интерпретации. Данный перевод в целом следует Рену, форма pïtaye, однако, соотносится как с субъектом с Индрой-Варуной, а не с коровами. Ср. Рену: “(comme les vaches s’avancent) enzdirection de la pâture, pour boire”.

11b Быка-сому (vjynah sômasya v[yanâ v^yethäm)! - Звукопись, не сохраненная в переводе.

VI, 69{*}

Автор тот же. Тема - Индра-Вишну. Размер - триштубх.

Отличительная особенность стиля этого гимна - повторение определенных формул и словосочетаний в разных стихах.

1b ... при переправе через этот ^жертвенный) труд (dpasas paré asya). - Избрано буквальное значение слова para- чтобы сохранить перекличку с глаголом pärayantä “переправляя”.

6a ... два повелителя опьянения из опьянений (madapatï madänäm).... Или же, если принять это выражение за обычную в РВ тавтологию: “два повелителя опьянения”.

3d ... произносимые в гимнах (çasyamânâsa ukthaih) I - Ср. параллельную синтаксическую конструкцию, которой заканчивается предыдущий стих 2d: “которые поются в песнях" (gîydmânâso arkaih).

4b ... (ваши) сотрапезники (sadhamädah)*. - И в других местах РВ кони Индры называются его сотрапезниками, например, в III, 43, 6.

6c ... наделите ... имуществом (dravinam dhattam)*. - Ср. 1с и Зb: “наделяя (нас) имуществом” (drdvino dadhänä).

7d Прислушайтесь к священным словам (йра brahmäni çrnutam havam те).... Ср. 4d (йра brahmäni çrnutam giro me).

8c-d ... когда вы соперничали друг с другом.... Этот эпизод упоминается в более поздней ведийской литературе, приведенной у Гельднера в комментарии а.1. Согласно Тайттирия-самхите 7, 1, 5, 5 Индра получил две части добычи, а Вишну одну.

VI, 70{*}

Автор тот же. Тема - Небо-и-Земля. Размер - джагати.

В этом гимне название парного божества Небо-и-Земля во всех стихах, кроме последнего, передается сложным словом dyävä- pfthivï, в стихе же 6 это два отдельных слова, связанных соединительным союзом: dyauç са pfthivl са. Только в этом стихе они традиционно названы отцом и матерью, в остальных случаях трактуются как две сущности женского рода.

Жир (ghfta-), молоко (payas-), мед (madhu-) могут обозначать одну и ту же жидкую субстанцию, символизирующую плодородие, например, дождь или сому.

1d Укреплены порознь (vlykabhite).... Разъединение некогда слитых Неба-и-Земли (правда, предполагается их трактовка как мужского и женского начала) является одним из космогонических подвигов великих богов.

2d Манус. - См. примеч. к I, 13, 4.

3b ... источники вдохновения (dhiyane).... См. примеч. к I, 102, lb.

6c Он возрождается в потомках (pra prajäbhir jäyate).... Звукопись на этимологической основе.

4a-b Жиром окутаны.... Повторы слова “жир” (ghrtâ-) имеют здесь магическое значение. Ср. ту же роль слова мёд (madhu-) в 5а-b.

4c Хотар. - См. примеч. к I, 1, 1.

VI, 71{*}

Автор тот же. Тема - Савитар. Размеры: стихи 1-3 - джагати, 4-6 - триштубх.

Гимн состоит из двух частей: стихи 1-3 посвящены утреннему Савитару-пробуждающему, 4-6 - вечернему - успокаивающему.

Как обычно, в гимне ведется игра словами, произведенными от корня sü, suväti “побуждать”, “приводить в действие”, “создавать” (savitâr - букв. nom. ag. “побудитель”). Функции этого бога-стимулятора признаются в настоящее время весьма архаичными - см.: Dandekar R.N. New light on the Vedic god Savitar // Select writings I. Delhi, 1979. P. 1-27. Мотив стимуляции, выраженный nom. inst, от индоевропейского корня *seu- при сходстве ряда мифологических сюжетов засвидетельствован в ряде индоевр. традиций: анатолийской, балтийской, славянской. - См.: Топоров В.Н. Индоевропейский ритуальный термин SOUHrETRO (-ETLO-, -EDHLO-) И Балто-славянские исследования. 1984. М., 1986. С. 80-89.

1d ... чтобы распределить (его) в пространстве (râjaso vidharmanï). - Вслед за Рену vidharmani рассматривается как инфинитив. У Гельднера: “im Zwischenreich des Raumes” - и поясняется: “Это значит в воздушном пространстве или на горизонте”.

2c-d ... кто способен (уо ... âsi).... В оригинале переход от 3-го лица ко 2-му.

4a Вот этот бог Савитар.... Ср. ту же формулу в 1а - начало восхваления утреннего Савитара.

5a-b Вот он воздел кверху руки... Золотые. - Ср. 1а-b.... (жрец-)упавактар. - См. примеч. к IV, 9, 5.

5c Он поднялся на подъемы (rbhämsyaruhat). - Fig. etym.

5d ... любую летающую нежить (patâyat kde cfd abhvam). - Рену понимает иначе и переводит: “(tout) ce qui yole, même ce qui est sans forme”, a в комментарии задает вопрос, не обозначает ли âbhva описательного обозначения ветра.

6c ... властвуешь (kyàyasya).... Западные интерпретаторы единодушно исправляют текст: ksâyasya на kyayasL, считая, что форма ksayasya могла возникнуть под влиянием соседней формы vämasya.... много над чем хорошим (vämasya ... bhüreh). - В оригинале ед. ч.

VI, 72{*}

Автор тот же. Тема - Индра-Сома. Размер - триштубх.

В гимне преобладает героическая тема Индры.

1c ... небесный свет (svàr).... Так же у Гельднера. Рену предполагает, что слово svàr, находясь здесь рядом со словом sürya- “солнце”, значит скорее “небо”, чем “солнце”. Но ищут ли боги РВ небо?

2c Вы укрепили ... креплением (skambhathuh skdmbhanena).... Fig. etym.

3a-b Вы убиваете - Вритру. - Вритру непосредственно, как известно, убивает только Индра.

3d Сделали широкими (ä ... paprathuh).... Гельднер, следуя Саяне, переводит: “viele Meere habt ihr angefüllt”.

4a ... вареное ... в сырые.... Известная ведийская загадка. Двойной контраст: вареный - сырой, белый - пестрый.

VI, 73{*}

Автор тот же. Тема - Брихаспати. Размер - триштубх.

1a Прдламыватель скалы.... Намек

1 ... 577 578 579 580 581 582 583 584 585 ... 762
Перейти на страницу:

Комментарии
Минимальная длина комментария - 20 знаков. Уважайте себя и других!
Комментариев еще нет. Хотите быть первым?