Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Я тяжко вздохнула и набрала кривой номер. К моему удивлению слышимость длинных гудков оказалась отличной, как с моей собственной АТС. Звуки тянулись отчетливо и долго, я разрывалась между облегчением, что позвонила не туда, и желанием добить мелкую проблему, разросшуюся совершенно непропорционально. Наконец трубку взяли, какое-то время в неё не говорили, слышалась лишь радиостанция «Европа плюс» и странное бульканье. Как же я запамятовала узнать, не страдает ли медиевист запоями, вот ворона! Дальше мне сказали: "Аллоу!" с протяжным завыванием. Стало чуть легче, мужской голос облегчал общение, с женщиной пришлось бы хуже.
– Доброе утро, извините пожалуйста, – заговорила я, жалея об отсутствии помех на линии. – Я получила ваш номер в издательстве «ВРАН», там сказали, что у вас должна быть готова часть заказа по книге «Драконы не спят никогда». Извините ещё раз, я говорю с переводчиком?
– Да, конечно, я не только переводчик, но ещё много чего умею, а вы представьтесь пожалуйста, – ответили чётко и звучно, отсюда разговор стартовал.
– Меня зовут Екатерина Дмитриевна Малышева, драконами я занимаюсь после вас, две трети у меня готовы, теперь я хотела бы получить остаток. Это возможно?
– Разумеется, всё возможно при наличии наличности, но я не понял, кто вас послал? Повторите рекомендации.
– «ВРАН», Владимир Рощин, Андрей Никифоров, ООО, три нуля, общество с ограниченной ответственностью, так они себя зовут, раньше был «ВРАН-ПРЕСС». Насколько я знаю вы уже получили аванс, у меня две трети рукописи, вы хотели сдать остальное по мере готовности. Будет лучше, если сдадите мне, оплата сразу по сдаче, но это во «ВРАН», – я несла просто невесть что, хотя придерживалась фактов.
– Мадам! Ваши цифры лгут! – вдруг взревел абонент, а у меня заложило уши. – Нет такого товарного заказа, я врубил машину и проверил! Быстро говорите, откуда взяли телефон, а то к вам приедут, адрес у меня на дисплее. Песчаный переулок, дом номер…, квартира…, действительно какая-то Малышева!
(Да уж, удивительного переводчика подыскал себе «ВРАН», недаром его прозвали драконом! Думалось мне…)
– Может быть, вы не так поняли? – вежливо осведомилась я. – Ваш телефон я нашла в книге, той самой, «Драконы не спят никогда», или по-английски…
– Мадам! Я вам русским языком повторяю, – прервал меня взбешенный медиевист. – Или вы сейчас же говорите, кто дал этот номер, или к вам приедут! Могу и я сам!
– Да ради Бога, приезжайте хоть сейчас! – моё терпение стремительно близилось к концу, появились усталые интонации в голосе, тяжелое редакторское наследие. – Только рукопись захватите с собой, если она, конечно, готова. Заодно и согласуем имена собственные, например Сито мне кажется не слишком удачным, тут же просится решето. А если Цито, то это аптека, вам не кажется?
– Мне кажется, что аптека вам не поможет! Сито, понимаете ли с решетом, – ответил переводчик и присовокупил грязное ругательство. – Откуда вас сумасшедших дур понабрали, или вы обе нанюхались?
– Обе, это кто? – осторожно поинтересовалась я.
(Воленс-ноленс, а контакт нужно было установить, но премия будет два оклада за лист, а не полтора!)
– Кто-кто, конь в пальто! – ответил абонент без изыска, тут я в первый раз усомнилась. – Послушайте, мадам Малышева Е.Д., голову оторвать вам всегда успеют. Скажите лучше, эта самая книжка, на которой записан мой номер, она была в доступности для девки, страшной и совершенно дурной? Голос у неё заполошный, с визгами и надрывом. Не московский акцент. Думайте скорее, если вы её знаете, может, договоримся.
– Совершенно дурная… – я соображала медленно. – Не из Москвы? Конечно знаю, она мне такое устроила!
– Тогда скажите, чтобы духу её здесь не было, и никакой добавки не положено, пусть убирается, куда хочет, и там застрелится, а ещё…
– Извините, – я наконец сообразила. – Так вы не переводчик "Драконов", вы знакомый Татьяны, и она записала на книжке ваш телефон? Ради Бога, тогда простите меня великодушно, я думала, что говорю с переводчиком.
– А я теперь думаю, застрелить вас, Екатерина Малышева, или не стоит? На убогих рука не поднимается, хотя следовало бы. Почему не спросили переводчика по имени?
– Я не знаю, как его зовут, в книге очень неразбочиво, какое-то ЗАНИ МУНИ, не могла же я спросить…
– Вы есть большая дура, Екатерина Малышева, скажите спасибо, что я приличный хакер. Пока вы тут плели чушь, я влез в ваш задолбанный «ВРАН», действительно вы числитесь и переводчик с драконами! Но если вас сегодня не пристрелят, то замажьте номер на книжке и держитесь подальше. Сообразили?
– Спасибо большое, я понимаю, что вас обеспокоила, но не могли бы вы… Извините ещё раз, если вы влезли, то не могли бы сказать, как зовут переводчика и дать телефон?
– Матерь божья! У вас в голове дырка! – театрально взвыл теперь уже неизвестный. – Пишите, только не на книге, но мои координаты тут же сотрите, слышите меня?
Я записала, что следует, и в недоумении положила трубку. Если считать, что целое утро я работала с телефоном, не покладая рук, то результат поимелся. Не мытьем, так катаньем, но адрес и телефон Дмитрия Астарханова я извлекла из компьютерных хранилищ «ВРАН» а. Хотя, следует признать, довольно сложным способом. Какой-то хакер пришел на помощь, чёрт его знает, точнее, безумная Танька, что в принципе одно и то же.
Что-то странное творится, видит Бог, всё подряд идет кувырком, вроде бы строго по начерченному плану, но немыслимыми кульбитами. К тому же, все, кому не лень грозятся меня прикончить, сговорились что ли? Ошибешься номером – и вот пожалуйста, еле-еле отговорила. А то кто его знает, взял бы и приехал с пулеметом! Да, ну их подальше, поеду опять к Мише во флигель, там не достанут.
Мысленно посетовав на всеобщую бестолковость и неуместную кровожадность, я вновь взялась за трубку и стала пробиваться сквозь обещанные помехи на линии, из чего следовало, что хакер дал правильный телефон. Что касается Д.Астарханова, то фамилия оказалась известной, под ней числился очень серьёзный дяденька с выкрутасами, мало понятный для широкой публики. Он печатался в специальных журналах и на самом деле слыл не столько медиевистом, сколько футурологом. Значит, и его, бедалагу, переломный момент истории довел до ручки, заставил переводить масскультуру, медиевистика с футурологией, надо понимать, не кормили.
После получаса помех и завываний в телефоне прорезался еле слышный голос, почти разложившийся на электрические импульсы. Минуя любезности и представления, мы с учёным переводчиком ухитрились сговориться, что он приедет назавтра ко мне и принесет рукопись. Кроме того он поручил прозвониться во «ВРАН», сказать работодателям, что Астарханов работу сделал и приедет за деньгами завтра, два раза ездить ему неудобно. Что я быстро исполнила, хорошо, что беседовала не с Леной Смирновой, а попросила одного из директоров, он сразу врубился, какие деньги и кому надо выкладывать. Остывши от телефонной деятельности я решила сделать перерыв, сбегала в магазин и как-то незаметно перекусила без приготовления обеда. В бывшем детском кинотеатре открыли «Русское бистро», я взяла запечатанный стаканчик с бульоном и роскошный кусок кулебяки, было вкусно.