litbaza книги онлайнДетективыПрокурор жарит гуся - Эрл Стенли Гарднер

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 ... 45
Перейти на страницу:

Селби указал на юридические последствия, вытекающие из ихоткрытия:

— Думаю, за наследство развернется главная драчка.

— Давайте-ка, братцы, лучше как следует поищем завещание, —сказал Брэндон.

— Насколько я знаю, сестрица Гролли находится здесь, —прокомментировал ситуацию Перкинс. — Она как-то связана с автомобильнойаварией.

— Точно. Вы проводите слушание сегодня в семь? — спросилСелби.

— Я отложил его, — сказал Перкинс. — Как раз намеревалсясказать об этом, но совсем забыл. Миссис Хантер застопорила дело. Решила, чтоможет собрать кое-какие средства в Сан-Франциско. Я дал ей деньги на автобусныйбилет. Она предполагает вернуться завтра к вечеру.

Селби извлек из кармана записную книжку.

— Значит, в пятницу, в семь вечера?

— Да, наверное… А Лосстены заявляют, что во время аварии ужебыли в постели?

— По крайней мере, мне они так сказали, — ответил Брэндон.

— Конечно, свидетели видели лишь машину, — задумчивопроговорил Перкинс, — они не заметили, кто был за рулем… Дуг, существует лизакон, по которому за аварию должен отвечать владелец машины?

— Только по гражданскому праву. Уголовной ответственностиподлежит лицо, непосредственно управлявшее машиной.

Со стороны полуразвалившегося крыльца лачуги послышалисьчьи-то быстрые шаги, раздался стук в дверь, и в комнате зазвучал веселыйдевичий голос:

— Берегитесь! Девица вторгается в убежище холостяка —девица, жаждущая новостей.

Они слышали, как обладательница веселого голоса быстропрошла через кухню. Это была Сильвия Мартин, ведущий репортер городской газеты«Кларион», издания, которое придерживалось диаметрально противоположныхвзглядов, нежели «Блейд» — вторая газета Мэдисон-Сити. Дуг Селби и Рекс Брэндонбыли очень многим обязаны Сильвии. Сейчас она подозрительно оглядывала их, стояв дверном проеме.

— Что за странная таинственность? — спросила она. — И этасуматоха по поводу младенца, оставленного на автобусной станции?

Брэндон выудил кисет из кармана расстегнутого, обвисшегожилета.

— Ты расскажи ей, Дуг.

Сильвия Мартин обратила смеющиеся карие глаза на молодогопрокурора.

— Давай скорее, Дуг, я чую, должна получиться отличнаястатья.

— Кто тебе посоветовал приехать сюда? — спросил Селби.

— Просто я шла по вашему следу.

— Следовательно, твое появление никак не связано со старымГролли?

— Нет. С какой стати? Ага, значит, Эзра Гролли — это ещеодин материал.

Селби показал на расставленные на полу банки.

— Материал, который будет стоить двадцать пять тысячдолларов.

Сильвия Мартин достала из кармана блокнот и приготовиласьзаписывать.

— Рассказывай все, Дуг, — потребовала она.

— Во-первых, Гролли оказался женат. По описаниям, его жена —привлекательная женщина лет двадцати семи — двадцати восьми. Она исчезла.Четырехмесячный ребенок, оставленный на автобусной станции «Грейхаунд», видимо,его дочь. Шериф желает узнать местонахождение матери в настоящее время. Всекрасоты и орнамент к этой истории сочинишь самостоятельно. Надо, чтобы материалувидел свет. Нам необходимо найти женщину.

— Ты можешь сказать, как стало известно о брошенном ребенке?

Селби задумался на секунду и ответил:

— Нет. Думаю, об этом пока лучше помолчать…

— Что еще находится в сундуке?

— Именно это мы и выясняем в данный момент. — Брэндонповернулся к сундучку. — Какие-то бумаги, — сказал он.

Аккуратно сложенные листочки были перетянуты резиновойлентой. Бумага, старая на вид, оказалась очень хрупкой и легко крошилась.

— Думаю, у него давно не было случая заглянуть в этидокументы, — сказал Брэндон.

Резинка лопнула, едва шериф попытался ее снять.

— Кажется, там банковская книжка, — заметил Перкинс.

— Целых две, — добавил Селби.

Книжки были выписаны банками в Сан-Франциско. На каждойхранилось по двадцать тысяч долларов. На первой книжке было обозначено, чтовклад сделан почти двадцать лет назад, на второй — шесть лет спустя. Со времениначисления процентов в последний раз прошло больше десяти лет. Никакая сумма свкладов не снималась.

В пачке документов завещания не оказалось.

— Вот это да, — прошептала Сильвия Мартин. — Весь городзабурлит, прочитав мою статью.

Глава 3

В пятницу утром «Кларион» вышла с большой статьей, вызвавшейогромный интерес. Эзра Гролли, широко известный в Мэдисон-Сити какэксцентричный холостой фермер, экономный до такой степени, что эта черта ужеперестала быть достоинством, умер в местной больнице, оставив после себя нетолько довольно крупное состояние, но и жену с ребенком.

Оказывается, он до великого кризиса был преуспевающимэнергичным бизнесменом, делающим деньги с быстротой, столь свойственнойвременам, непосредственно предшествующим краху. Затем что-то случилось. Гроллипоявился в Мэдисон-Сити, осел на своих десяти акрах земли, стал вести замкнутыйи экономный образ жизни. Примерно за шестнадцать месяцев до смерти он исчез изгорода на четыре месяца. За это время он, очевидно, женился, прожил с женойнесколько недель, потом вернулся на ферму, уложил свадебный костюм в дряхлыйсундучок и вновь зажил так же убого, как и раньше.

С его женой и ребенком случилось несчастье, когда они ехали,чтобы провести последние часы у изголовья смертельно больного Гролли. Женаисчезла, оставив ребенка на автобусной станции компании «Пасифик Грейхаунд». Неисключено, что она попала в руки преступников или стала жертвой амнезии.Властям, очевидно, известно больше, но они не склонны делиться сведениями.«Кларион» просит публику сообщить ей все о женщине лет двадцати семи — двадцативосьми, стройной и привлекательной, одетой в светло-бежевый костюм и розовуюблузку.

К полудню шериф получил справку из полиции Сан-Франциско иза ленчем обсудил ее с Селби.

Алиса Доллман, секретарь одного из руководителей местнойэнергетической компании, вышла замуж за Эзру Гролли двадцать третьего июляпрошлого года. Они жили вместе примерно до второй половины октября, после чегорасстались. Развод, очевидно, не был оформлен. Записи указывают, что ребенокродился девятнадцатого июля текущего года. Должным образом было выправленосвидетельство о рождении, девочка получила имя Руфь, отцом ее указан ЭзраГролли. Эзра Гролли, очевидно, высылал деньги жене, которая, однако, не бросалаработу. Она попросила трехмесячный отпуск, затем, по его завершении, вернуласьна службу и трудилась ежедневно до прошлой недели, когда вдруг неожиданноуволилась. Ее работодатель практически ничего не знал о личной жизни своейсотрудницы.

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 ... 45
Перейти на страницу:

Комментарии
Минимальная длина комментария - 20 знаков. Уважайте себя и других!
Комментариев еще нет. Хотите быть первым?