Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Понимаю, что вы имеете в виду. Думаю, что сначала долженвсе оговорить с Харрисом. Честно говоря, Эдна всегда была для меня проблемой.Ее чуть до смерти не загоняли охотники за приданым, но я отшивал их, как толькомог. Затем появился Харрис. Он сказал мне о своих намерениях с самого начала…Вы с ним вечером встретитесь. Можете растянуть дело с завещанием на несколькодней, адвокат, но незамедлительно подготовьте те контракты, о которых мы говорили,для моей будущей жены и захватите их с собой сегодня вечером. Образно говоря,это будет своего рода тест. Если она будет настаивать на отказе от всех прав намое состояние, тогда я буду уверен, что она выходит за меня замуж по любви.
– Понимаю, – ответил Мейсон.
– Сможете подготовить эти контракты к сегодняшнему вечеру?
– Думаю, что смогу.
Кент выхватил из кармана чековую книжку, заполнил чек с тойбыстрой нервозностью, которая характеризовала все его действия, оторвал ипротянул Мейсону, проговорив:
– Промокните. Это задаток. – И, не сказав больше ни слова,повернулся и торопливо вышел из кабинета.
Перри Мейсон с гримасой обратился к Делле Стрит:
– Вот что я получил в награду за благородный порыв – попыткупредотвратить убийство: дело о разводе, которых терпеть не могу, совещание стемнилой адвокатом, чьи методы презираю, и имущественный контракт, составитькоторый в состоянии даже клерк из адвокатской конторы.
Его секретарша сделала умиротворяющий жест рукой, взяла чеки возразила:
– И еще чек на пять тысяч долларов в качестве задатка. Такиена деревьях не растут.
Мейсон ухмыльнулся и ответил:
– Ну, в одном мистеру Кенту не откажешь – в щедрости.Истинный джентльмен в этом плане. Заверь-ка этот чек в банке, пока я непередумал и не отослал нашего клиента к другому адвокату. Соедини меня сдоктором Келтоном, пригласи сюда Джексона и звякни Полу Дрейку в егодетективное бюро, скажи, что у меня есть для него работенка.
– Вы собираетесь задействовать детектива? – спросила она.
– Да, натравить его на Дорис Салли Кент, – ответил он, – ипо-крупному. Когда дело доходит до переговоров об установлении размераалиментов с рэкетиром женского пола, то каждая унция информации стоит дороже,чем фунт разумных увещеваний.
Делла Стрит пододвинула к себе список номеров телефонов стой впечатляющей неторопливостью, в которой кроется залог успеха. Перри Мейсонтем временем широкими шагами подошел к окну и застыл, задумчиво глядя вниз, наулицу. Внезапно он повернулся, рывком выдвинул ящик стола и схватил бинокль. Онподнял раму левой рукой, поднес бинокль к глазам и перевесился черезподоконник.
Делла Стрит спокойно положила трубку в разгар разговора,чтобы взять карандаш, заложенный в ее записную книжку. Мейсон, не отрываябинокль от глаз, воскликнул:
– 9-R-8397!
Делла карандашом записала номер в записную книжку. Мейсонопустил бинокль и закрыл окно:
– Успела записать, Делла?
– Да. А что это такое?
– Номер зеленого «Паккарда» с откидным верхом, которыйпроследовал за нашим клиентом, Питером Б. Кентом. Водитель – женщина в голубомплатье, лица не разглядел, но, судя по ногам, фигура должна быть что надо.
Перри Мейсон разговаривал с доктором Келтоном по телефону,когда Пол Дрейк открыл дверь его кабинета и произнес:
– Делла просила меня зайти к тебе и сказала, что ты меняожидаешь.
Мейсон кивком указал ему на кресло и заговорил в телефон:
– Что тебе известно о лунатизме, Джим? Тут есть дельце длятебя. Человек не знает, что он разгуливает во сне. Он очень нервный. Таскает ссобой нож и шлепает босиком по всему дому… Тебе придется поехать со мнойвечером и самому во всем разобраться. Слава богу, есть нас там никто незаставит. Во имя дьявола, откуда мне знать, набросится он на нас с ножом илинет. Если хочешь, можешь надеть кольчугу под ночную рубашку. Я заеду за тобой вполвосьмого… Предполагается, что ты должен обследовать его, потому что женасобирается объявить беднягу сумасшедшим… Чья жена? Его жена. Все жены начинаюттак считать рано или поздно… Конечно, на этом можно сорвать куш, но повременивыставлять счет, пока не увидишь племянницу… Я скажу… О’кей, подберу тебя прямов клубе. – Мейсон бросил трубку на рычаг и широко улыбнулся Полу Дрейку.
Долговязый сыщик соскользнул в кресло, обтянутое чернойкожей, и расположился поперек его так, что ноги свешивались через одинподлокотник, а поясница упиралась в другой.
– Хм, никак лунатик? – спросил он немного нараспев.
Мейсон кивнул и поинтересовался:
– А ты, часом, не разгуливаешь во сне, Пол?
– Какого черта! Нет, конечно. По твоей милости мне испать-то почти не приходится – весь в делах. Ну, что тебе угодно на этот раз?
– Мне нужны толковые ребята, чтобы взглянуть на некую миссисДорис Салли Кент, проживающую где-то в Санта-Барбаре. Однако никакой слежки:она особа весьма неглупая, и я не хочу спугнуть ее раньше времени. Пусть ониразнюхают о ее прошлом, разузнают о ее друзьях, финансах, морали, развлечениях,местожительстве и планах. Мне нужен также компромат на некоего Фрэнка Б.Мэддокса, изобретателя и фабриканта из Чикаго. В настоящее время он в нашемгороде, так что можно особенно не осторожничать. Заодно выясни, кто владелецзеленого «Паккарда» с номерным знаком 9-R-8397.
– Когда тебе все это нужно?
– Чем быстрей, тем лучше.
Дрейк сверился по своим наручным часам и сказал:
– О’кей. В Санта-Барбаре действовать под колпаком?
– Да. Ни в коем случае ни она, ни ее друзья не должны знать,что под них копают.
Дрейк зевнул, выбрался из кресла, сказал:
– Меня уже нет, – и направился к двери.
Делла Стрит, услышав, как хлопнула дверь, вошла в кабинет.
– Где Джексон? – спросил Мейсон.
Она улыбнулась и ответила:
– Пакует дорожную сумку, собираясь отчалить в Санта-Барбаруна предмет выяснения истинного положения, в котором находится иск Дорис Кентпротив Питера Кента. Я взяла на себя смелость предугадать ход ваших мыслей иотдала ему такой приказ. Еще позвонила в гараж, чтобы заправили его автомобильгорючим, смазали, залили водой радиатор и подогнали сюда.
Мейсон улыбнулся и произнес:
– Славная девочка. Настанет день, когда я решусь повыситьтебе зарплату и вдруг узнаю, что ты прочитала мои мысли и уже сделала этозаранее. Позвони клерку в Санта-Барбаре. Пусть найдет себе помощника и поочереди с ним дежурит у телефона. – Мейсон глянул на наручные часы и добавил,как бы размышляя: – Туда около сотни миль. Джексон должен быть там меньше чемчерез три часа. Скажи ему, пусть позвонит мне и даст знать, что сумел выяснить.