litbaza книги онлайнРазная литератураРигведа - Автор Неизвестен -- Древневосточная литература

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 599 600 601 602 603 604 605 606 607 ... 762
Перейти на страницу:
это за желанные установления: наблюдатели (т.е. звезды на небе) следят за добром и злом во вселенной, истинные поэты черпают силы в молитве. Иначе у Гельднера, который видит здесь подчинительную связь, перенося подлежащее из под а-b в пады c-d: “(und sie beobachten), welche wahrhaftigen, opferkundigen, vorausdenkenden Weisen den Genuß von ihrer Dichtung haben”.

3a ... воодушевленные одинаковым желанием (smâdistâh).... Иначе y Рену, который перевел эту морфологически не вполне ясную форму как “munis des (objets) désirables”.

4 Провозгласил мне ... Варуна.... Этот стих - а, возможно, также и два последующих - представляют собой космические загадки, задаваемые жрецу при инициации.

4b ... корова. - Метафорическое обозначение Поэтической Речи в числовой загадке.

4c Кто ведает знак (имен) (vidvân padâsya).... Слово padâ- многозначно: “след”, “знак”, “место” и др., и в этом эллиптичном контексте обыгрываются разные его значения. У Гельднера: “Wer der rechten Spur des Wortes kundig ist”; у Рену: “Celui qui connaît le mot (de l’énigme)”.

5a-b Три неба.... Варуна как космическое обрамление вселенной. Игра сакральным числом 3.

5d ... золотые качели для блеска. - Sc. солнце.

6b Как белая капля (drapsô nâ çveto).... Под этим выражением может подразумеваться сома, смешанный с молоком, луна или солнце.

6d ... чья власть ведет к счастливой цели (supârâksatrah). - Этот эпитет вызвал многие интерпретации. У Гельднера: “führt der König ... seine Herrschaft zu gutem Ende”; у Рену: “ayant un pouvoir-temporel propice à traverser”.

7d Защищайте вы нас.... Характерный для Васиштхов рефрен.

VII, 88{*}

Тема - Варуна. Размер - триштубх.

После обычного вступления (стих 1) автор переходит к основной теме - лирической исповеди певца Васиштхи, которого некогда вознес Варуна, показав ему чудо: смену дня и ночи (2), взяв его с собой на корабль (3-4), сделав риши (4), допустив в свой дом (5). Благосклонность бога навеки утрачена (5). Васиштха молит не считать его виноватым (6) и избавить от кары (7).

1c-d (Ты,) который должен направить ... быка (yâ un arväncam kârate ... v'rsanam...). - Большие неясности c референцией, множество интерпретаций. В данном переводе yâ- соотнесено с Васиштхой, a vfaan- с Варуной. Это понимание соответствует традиционному зачину гимна: певец призывает себя восславить или привлечь к своему обряду восхваляемое божество. У Гельднера “который” соотносится с Варуной, “бык” с Сурьей. Рену соотносит yâ- с молитвой, несмотря на несоответствие рода (“l’anomalie matun I yâh est peu gênante”), и предполагает, что под “быком”, скорее всего, подразумевается Варуна.

2b ... лик Варуны - (это) лик Агни (angér âriikam vârunasya mamsi). - Перевод следует интерпретации Рену. У Гельднера: “so halte ich ihn für das Antlitz des Agni, des Varuna”, где референтом “ihn” является Сурья.

2c Солнце, которое в скале, и мрак (svàr yâd âçmann adhipä и ândho).... Интерпретируется вслед за Гельднером. По ведийским представлениям, ночью солнце и утренняя заря были заключены в скале. Васиштха просит Варуну показать ему смену дня и ночи.... верховный защитник.... Sc. Варуна. Рену видит в ândhas- (вслед за Людерсом) омонимичное слово “сома” и соотносит с ним adhipä, переводя: “Le soleil qui est dans la roche et la plante (de soma) gardienne”.

4b ... сделал (его) риши.... Показав Васиштхе воочию чудеса мироздания, которые риши должен видеть с помощью своего дара прозрения, Варуна тем самым сделал Васиштху риши.

6d ... о настигающий (yaksin)! - Нар. leg. в РВ с не вполне ясным значением. У Гельднера: “du Geheimnisvoller”; у Рену: “(dieu) qui régis-le-mal”.

7a-с Живя ... Да избавит ... Получая.... Анаколуф. Деепричастия передают здесь part, pr. pl. оригинала: “живущие”, “получающие”. Пада b - вставное предложение, разрывающее синтаксическую связь.

7d Защищайте вы нас.... Рефрен, характерный для Васиштхов.

VII, 89{*}

Тема - Варуна. Размер - гаятри, стих 5 - джагати.

Последний гимн из цикла Варуне. Варуна покарал Васиштху за какой-то совершенный им грех смертельной болезнью - водянкой (род болезни не случаен, учитывая связь Варуны с влагой, земной и космической). Гибнущий Васиштха все еще пытается вымолить себе прощенье у грозного бога.

1 а-b Уходить в земляной дом (трипйуат grhâm). - Т.е. в могилу, в которую погружают прах после кремации. Как отмечает Рену, тема дома (стовратный дом Варуны, земляной дом, ожидающий Васиштху) проходит через весь цикл.

2a ... как в трясучке (prasphurânn iva).... Букв. “как трясущийся”, “как дергающийся”. Сравнивая этот контекст с употреблением глагола prâ-sphur в АВ 1,27,4, Рену предлагает альтернативный перевод: “lançant (les pieds) en avant”.

2b ... хозяин давильных камней (adrivah).... Обычный эпитет Индры, а не Варуны.

3b Пошел я против течения.... Намек на проступок Васиштхи в отношении Варуны.

Гимны парам богов (90-98)

VII, 90{*}

Тема - Ваю, Индра-Ваю. Размер - триштубх.

На питье сомы приглашают Ваю (стихи 1-3), а затем Ваю вместе с Индрой, с которым он часто выступает в паре. Быстрый Ваю первым пробует сому, который выжимают для Индры. В тексте гимна много звуковых намеков на имя Ваю.

1a Из желания иметь сына (vïraya).... Переведено в соответствии с кругом идей мандалы VII. - Ср. также 2d. В связи с неоднозначностью слова vïrâ- возможно разное понимание. У Гельднера: “In Erwartung eines Sohnes (der Helden)”; у Рену: “Dans le désir (d’avoir) des hommes-d’élite”.

1a-b ... принесли c помощью адхварью... выжатые (соки) (prâ ... dadrire vâm / adhvaryûb- hir ... sutâsah). - Пассивная конструкция c именем деятеля в инстр. пад. при личной форме глагола в медиальном перфекте.

3d ... белую кладовую добра (çvetâm vâsudhitim).... Не вполне ясно, кого обозначает это выражение. Гельднер считает, что самого Ваю, чему противоречит союз utâ, Рену - что Индру.

4b ... нашли (отцы), размышляя (uru jydtir vividur ctidhyänäh). - Далекие предки, чье творчество служило образцом, увидели внутренним взором картины мифа Вала. - См. примеч. к I, 6.

4c Ушиджи. - См. примеч. к I, 18, 1.... пещера с коровами.... Миф Вала.

4d Их воды текут.... Контаминация мифа об убийстве Вритры, когда Индра выпустил течь воды, и мифа Вала, когда выпущены были коровы.

5a ... они.... Т.е. современные риши, потомки далеких Ушиджей.

6a Владыки (же) (ïçânâso).... Подразумеваются заказчики жертвоприношения, щедрые покровители риши. Они названы тем именем, которым в этом гимне дважды называли богов (ср. 2а и 5d), причем во всех случаях слово стоит в отмеченном положении в начале стиха или пады.... нам даруют небо (dâdhate svàr по).... Некоторая сложность, отмеченная

1 ... 599 600 601 602 603 604 605 606 607 ... 762
Перейти на страницу:

Комментарии
Минимальная длина комментария - 20 знаков. Уважайте себя и других!
Комментариев еще нет. Хотите быть первым?