Шрифт:
Интервал:
Закладка:
5d Защищайте вы нас.... Рефрен, характерный для Васиштхов.
VII, 79{*}
Тема - Ушас. Размер - триштубх.
1b ... пять человеческих поселений. - См. примеч. к VII, 75, 4.
1d ... открыл (из тьмы) взглядом (vi ... cäk$asävah).... Вслед за падапатхой принимается за исходную форма âvar от глагола var- “покрывать”; однако двойной смысл, как отмечает Рену, т.е. понимание как формы от vas- “зажигаться”, тоже возможен, - Ср. в la: vy usä ävah.
2b ... вооруженные (для битвы) (yukt'âh). - Букв. “запряженные”..
2c ... коровы.... Т.е. лучи (Саяна).
2d ... как Савитар - руки. - Типичный для Савитара жест благословения.
6a ... самая похожая на Индру (indratama).... Эпитет продолжает военную картину 2b.
6c ... самая похожая на Ангирасов (àngirastamâ).... Эпитет употреблен в качестве перехода к мифу Вала, на который содержатся намеки в стихе 4.
4b ... предназначила (bradas).... Первое значение корня rad- “процарапать”, “пробуравить” (Индра - русла рек в мифе об убийстве Вритры). Рену переводит: “bienfaits que tu en traças aux chantres”.
4c (Теми,) кто вызвал тебя к жизни (yâm tvâ jajhur).... Букв.: “которую тебя вызвали к жизни” - неточно построенное придаточное; jajhur связывается с корнем jan- “порождать” (а не jnâ- “знать”).... ревом быка. - Sc. Брихаспати, проломившего своим ревом скалу Вала.
5d Защищайте вы нас... Рефрен, характерный для Васиштхов.
VII, 80{*}
Тема - Ушас. Размер -триштубх.
1c ... два граничащих (друг с другом) пространства (vivartâyantîm ràjasï sàmante).... Ушас заставляет поменяться местами ночь и день, темное пространство и светлое.
1d ... все существа (bhüvariâni vïçva). - Или “все миры”.
2a ... дающая новый срок жизни (nàvyam âyur dàdhâriâ).... Об Ушас в РВ говорится, что она старит людей, возвещая своим приходом о начале нового дня.
2d Она возвестила о солнце.... См. примеч. к VII, 78, Зс.
3 = VII, 41, 7.
VII, 81{*}
Тема - Ушас. Размеры - чередующиеся брихати и сатобрихати.
1c Она снимает (покров) с ... мрака (аро ... vyayati... tàmo).... Букв.: “она раскрывает мрак”; раскрывать, делать явным, видимым - характерные действия Ушас.
3b ... мы пробудились, деятельные (jïr'â abhutsmahï).... Сандхи снимается согласно падапатхе - jïr'âh (так же у Гельднера). Рену, однако, принимает за исходную форму jïr'â, относя ее к Ушас, как в I, 48, 3, и переводит: “Aurore vivace”. Ср. контрпример VII, 92, 2, где jïrà- эпитет жреца, выжимающего сому.
6c О ... владетельница (vananvati).... Трудное слово, произведенное, скорее, от корня van- “желать”, “получать”, а не от van- “дерево” (Ольденберг, Рену). Рену переводит: “ô gracieuse”; Гельднер под вопросом связывает с van- “du Wagenbesitzende (?)”.
4c ... стремясь к доле в твоем сокровище (tàsyâs te rathabh'âja imahe vayàm). - Форма rathabhâjah понимается вслед за Ольденбергом - Рену как N. pl. от <>bhäj-, а не как G. sg. У Гельднера: “wir bitten um deine (Belohnung), die du Belohnungen austeilst”.
6d ... пусть засветит прочь (uchad ара).... Боги в РВ действуют в соответствии со своей формой.
Гимны Индре и Варуне (82-85)
VII, 82{*}
Тема - Индра и Варуна. Размер - джагати.
Хотя гимн посвящен парному божеству и с просьбами к ним обращаются к двоим, приписывая им одни общие мифологические подвиги, в отдельных стихах (2,4, 5,6) они явно противопоставлены друг друга при некотором преимуществе Варуны. 1с ... далеко преуспевшего в жертвах (dïrghàprayajyum).... У Рену: “(l’homme) qui se distingue au loin”.
2a Вседержителем (samr'âj-)... самодержцем (svar'âj-).... Противопоставление Варуны Индре на уровне постоянных эпитетов.
6a ... вы просверлили.... Подвиг Индры, совершенный им при убийстве Вритры, приписывается здесь и Варуне.
4a ... (призывают) возницы в битвах.... Фразеология, связанная с Индрой. При этом, как поясняет Гельднер, “возница” (vàhni-) обозначает как воина, который правит боевой колесницей, так и жреца, “правящего” колесницей с жертвой.
4b ... при побуждении к миру (ksëmasya prasavë).... Это относится, собственно, к Варуне, представляющему магико-юридическую функцию и никак не связанному с войной - сферой Индры.... твердо стоящие на коленях (mitàjhavah).... Слово, встречавшееся в гимне Митре, олицетворяющему мир, договор между людьми. - См. III, 59, 3.
4c ... двоякого рода богатством (vàsva ubhàyasya).... Как считает Рену, это то, что связано с войной и с миром.
5d ... другой, грозный.... Sc.z Индра.
6a Ради великого (mahë çulkâya vàrunasya пи tvfrâ).... Интерпретируется вслед за Ольденбергом - Рену, видящим здесь продолжение противопоставления двух богов. У Гельднера: “Um einen hohen Preis, um den Machtglanz eben des Varuna”.
6b ... что ... ему присуща. - Как справедливо считает Рену, “ему” означает: “каждому из двоих”; Гельднер поясняет, что имеется в виду Варуна.
6с-d Один... Другой.... Sc. Индра - Варуна.... чужого (àjâmim).... Букв. “некровнородственного”; слово, обозначающее врагов-дасов.
10c-d (Они,) усилившиеся от закона (rtävfdho).... Вслед за Ольденбергом эпитет отнесен к Адитьям, с именами которых он нередко встречается, и пада с трактуется как связанная с падами а-b. Рену членит стих иначе, рассматривая пады c-d как одно предложение: “Renforcés par l’Ordre, nous voulons invoquer-en-pensée le renom d’Aditi, du dieu Savitar”.
VII, 83{*}
Тема - Индра и Варуна. Размер - джагати.
Обращение к парному божеству Индре-Варуне присутствует в каждом стихе этого гимна (кроме последнего заимствованного стиха), но по существу тема его связана только с Индрой. В основе гимна лежит сюжет о битве десяти царей (см. VII, 18; VII, 33 и примеч.). Гимн окрашен индивидуальными тонами - жалобой Васиштхи и отличается высокими поэтическими достоинствами.
1b Широкобокие (pçthupàrçavo).... Значение передано приблизительно. Трактуется вслед за Рену. У Гельднера: “mit geschwellter Brust” ... на восток (präcä). - Историческая реминисценция: племена ариев двигались в общем направлении с северо-запада на юго-восток.
1d Судас. - См. примеч. к VII, 18.
2c ... существа, видящие солнце (bhûvanâ svardfças).... Обычное обозначение живых существ. Формальная сложность в том, что bhüvariâ ср. p., a svardtças не-среднего. Ольденберг замечает, что формы ср. р. от этого корневого существительного не встречаются. Рену понимает иначе: “les mondes (et) ceux qui voient la lumiere-du- soleil”.
3a ... показались затемненными (dhvasirä adrksata).... Подразумевается: от пыли, поднятой в пылу сражения.
6c Ко мне.... Т.е. к Васиштхе, который был жрецом-пурохитой царя Судаса.
4b Бхеда. - См. примеч. к VII, 18, 18.
4d Пурохита. - См. примеч. к I, 1, 1.... оказалась истинной (satyâ ... abhavat).... Т.е.