Шрифт:
Интервал:
Закладка:
4c ... твердо стоящие на коленях (mitâjnu-). - См. примеч. к III, 59, 3.
4d ... (всех) друзей. - Т.е. всех других рек.
5a ... от вас.... Т.е. от вашего лица - обращение к заказчикам жертвоприношения.
6d Защищайте вы нас.... Рефрен, характерный для Васиштхов.
VII, 96{*}
Тема - Сарасвати (стихи 1-3) и Сарасват (4-6). Размеры: стих 1 - брихати, 2 - сатобрихати (1-2 составляют строфу), 3 - прастарапанкти, 4-6 - гаятри.
1 а-b Я хочу пропеть... (Она -) асурская (fyhâd и gâyise vâco I 'suryä nadïnâm).... При переводе принята интерпретация Гельднера. В пользу трактовки морфологически непрозрачной глагольной формы gäyise как 1 sg. с модальным значением говорит и традиционный характер таких форм в зачине - ср. например, I, 32, 1. Рену, следуя за Ольденбергом, понимает иначе: “(Sarasvatï), l’asuryénne entre les rivières, est chantée (par moi d’) une parole puissante” (понимание синтаксических связей как трансформации пассивной конструкции с двойным вин. пад. - некоторая натяжка).
1e—d Сарасвати возвеличь... две половины вселенной (sârasvatîm în mahayâ ... rodasî). - Приложение rodasî, скорее всего, является намеком на то, что под Сарасвати в этом гимне подразумевается пара: Сарасвати и Сарасват. И Гельднер, и Рену переводят: “Сарасвати ... и две половины вселенной”.
2a-b ... обоими напитками Владеют Пуру (... ândhasî / adhiksiyânti pürâvah).... Гельднер и Рену (вслед за Ольденбергом) трактуют двойств, число ândhasî как сому и суру (священный галлюциногенный напиток и мирской алкогольный), опираясь на описания соответствующих ритуалов в брахманах - при этом ândhas- в ед. ч. означает растение, из которого делают напиток сома. Гельднер в комментарии допускает также вариант: сома и молоко. Пуру. - См. примеч. к I, 59, 6.
6c ... подобно Джамадагни.... См. примеч. к III, 53, 15.
6а-b ... к набухшей Груди Сарасвата (pîpivâmsam sârasvatah I stânam...).... Интерпретаторы сравнивают обычно этот контекст с I, 164, 49, где упоминается грудь Сарасвати как источник всех благ для ария; Рену справедливо видит здесь довод в пользу “феминального” происхождения персоны Сарасвата.
VII, 97{*}
Тема - Индра и Брихаспати. Размер - триштубх.
В гимне преобладает тема Брихаспати, Индра иногда прямо не называется, и только в последних двух стихах автор обращается к двум богам вместе.
1a-b На жертвоприношение (yajrié divô rqsâidane prthivyä I nâro...).... Жертвоприношение здесь понимается как место встречи богов и людей, где жрецы опьяняются сомой, который выжимается для Индры.
2a Мы выбираем себе (ä ... vfnîmahe).... Во фразеологии риши это значит: мы просим для себя.
2b ... щедро дарует (mähe).... Морфологически не вполне ясная форма. По-видимому, прав Рену, относя ее к глаголу mamh- (и существительному maghâ, - “щедрый дар”).
3 (Того,) кто царь .., священного слова (уо brâhmano devâkptasya räjä). - С понятием священного слова (brâhman-) связан именно Брихаспати, с которым и следует соотносить местоимение уо. Интерпретация пады d определяет понимание всего стиха.
6c ... божественный возглас (çlôko ... daivyah).... Sc. возглас Брихаспати.
4d ... лишения (saçcâtah)*. - Гельднер переводит: “über die Entbehrungen”, поясняя в комментарии, что в других контекстах слово saçcât- означает иссякание (молока у коров, воды у рек).
5a-b ... песнь ... Вложили ... рожденные ранее (поэты). - Творчество риши было сугубо традиционным, и творчество обожествляемых предков - прежних риши считалось самым высоким образцом.
5d ... (хозяина) поселений (pastyänäm). - Лексическое значение слова pastyä- не вполне установлено. Гельднер переводит; “den Angebeteten der Häuser”, Рену: “(seigneur) des domaines-aqueux”.
6c-d ... темное жилище ... одеты в рыжий цвет (hîlavat sadhâstham ... rüpâm arusâm vâsânâh).... Брихаспати описывается здесь так, как если бы это был Агни.
9c-d = IV, 5Ö, llc-d.
10c - Ср. вариант в VI, 23, 3.
10d Защищайте вы нас.... Рефрен, характерный для Васиштхов.
VII, 98{*}
Тема - Индра, в стихе 7 - Индра и Брихаспати. Размер - триштубх.
1a Адхварью.... См. примеч. к 1,94,6.... красноватый (arunâm).... Цвет выжатого сока сомы описывается в гимнах от красноватого до темно-коричневого.
1c ... бык-гаура.... См. примеч. к I, 84, 10.
5c ... преодолел ... колдовские чары.... Имеется в виду колдовство демонов, с которыми сражался Индра.
7 = VII, 97, 10.
VII, 99{*}
Тема - Вишну и Индра. Размер - триштубх.
В гимнах Вишну в РВ, как правило, встречаются также стихи, обращенные к нему вместе с Индрой, причем на парное божество переносятся признаки то одного, то другого бога. В данном гимне, кроме того, пады За-b обращены к Небу-и-Земле, обращение, переходящее в падах Зс-d в описание космогонических деяний Вишну.
1a О растущий телом (tanvä vfdhäna).... Гельднер не без оснований видит здесь намек на мифологический сюжет (подробнее он разработан в брахманах) о превращении Вишну из карлика в великана, который в три шага проходит вселенную. Кроме того, свойство расти телом, заполнять собой вселенную характеризует также и ИндРУ-
1c ... оба твоих пространства (ubhé te vidma râjasïpfthivyäh).... Интерпретация следует за Рену, который переводит: “les deux espaces (prochains, celui) de la terre (et celui du ciel visible)”, в соответствии c общими мифологическими представлениями о Вишну. Перевод Гельднера, не предполагающий эллипсиса, менее убедителен: “(nur) deine beiden Räume der Erde”.
1d ... высшее (пространство). - Подразумевается третий шаг Вишну в высшей невидимой части неба.
2d ... восточную вершину земли (dâdhârtha prâcïm kakubham pfthivyäh). - Рену в комментарии толкует это выражение как “le point de départ vers “région (cardinale) du ciel”, что соответствует и трактовке Кейпера этого мифологического персонажа как соединительного звена между двумя мирами. - См.: Кейпер Ф.Б.Я. Три шага Вишну // Труды по ведийской мифологии. С. 101-111.
6a Ведь вы двое (всегда) бываете (... hi bhûtâm).... Обращение к Небу-и-Земле, двум половинам вселенной. Форма инъюнктива, которая здесь передается изъявительным наклонением вслед за Рену, а у Гельднера передана повелительным, что тоже возможно.
3b ... на благо человеку (manuse daçasya). - У Рену интерпретация, базирующаяся на сопоставлении с другими контекстами: “pour l’Homme du fait de Fhommage-adéquat (qu’il vous rend)”.
4b ... солнце, утреннюю зарю (и) Агни. - Перечислены божества, связанные со временем жертвоприношения.
4c Вришашипра (v{s ас ip г а - букв. “бычий прикус”). - Nom. pr. демона.
5a Шамбара.