Шрифт:
Интервал:
Закладка:
1b-с Наслаждаясь ... песнями ...И ... жертвами (giro dasrä jujusänä yuvâkoh I havyâni са pràtibhrtâ vïtàm nah)! - Пада c членится вслед за Гельднером, т.е. исходя из того, что jujusänä управляет двумя вин. падежами, a vïtàm nah составляет отдельную фразу (как çrutàm nah “Слушайте нас!” в 2с). Формально возможно и иное членение, при котором havyäni зависит от vïtàm: “И примите охотно наши принесенные жертвы!”.
2c Минуя призывы чужого (tiro агу b havanäni)*. - Отражение оппозиции: свой - чужой, в модели мира ария РВ.
6c ... о обладатели Сурьи (süryävasü). - С Сурьей, дочерью Солнца, Ашвины были тесно связаны. В разных контекстах упоминается, что они были ее двумя мужьями, а также ее сватами на свадьбе Сурьи с Сомой, и что она ездила с ними вместе на их трехколесной колеснице.
5b Мощную вы даровали (пу àtraye màhfrvantam yuyotam).... Пада, вызвавшая оживленную дискуссию среди западных интерпретаторов. Трудности: 1) Неясно, эллиптична фраза или нет; 2) màhfrvantam - морфологически непрозрачная форма; 3) Неясно, какой глагол уи- здесь имеется в виду: yu-, yuybti “отвращать” не употребляется с префиксом ni, a yu-, yuvàti “запрягать” (с префиксом ni, он значит также “отдавать во власть”) не имеет редуплицированного презенса. Здесь принята интерпретация Ольденберга, за которым следует в своих комментариях и Рену. У Гельднера иначе: “Eure wunderbare Speisung, (mit der) wehrtet ihr dem Atri die mächtige (? Glut) ab ...”. - К сюжету о спасении Атри Ашвинами см. примеч. к I, 112, 7.
6b Чьявана. - См. примеч. к I, 116, 10.
6c ... постоянный (itàütï).... Букв. “помогающий начиная с этого (момента)”.
7a Бхуджью. - См. примеч. к I, 112, 6.
7c ... (тот ранее) враждебный (àravïï).... Как предполагает Гельднер, здесь имеется в виду Тугра, отец Бхуджью. - Ср. I, 116, 3; 119, 8.
8a ... волку .... О волке в связи с Ашвинами ср. I, 116, 14 и 16.
8b Шаю. - См. примеч. к I, 112, 16.
8c ... словно воды.... Sc. в период дождей.
9d Защищайте вы нас.... Рефрен, характерный для Васиштхов..
VII, 69{*}
Тема - Ашвины. Размер - триштубх.
Гимн в значительной степени посвящен описанию колесницы Ашвинов.
1b ... с бычьими конями (vfrabhir... àçvaih).... Эпитет “бычий”, “бык” в РВ символизирует мужскую силу, мужество, мощь.
1d ... (подобная) царю, завоевывающему награды (nrpàtir vàjinïvân). - Гельднер предполагает здесь эллиптичное сравнение, Рену - род гипаллаги.
2a ... пять земель (pànca bhiima).... Обозначение пяти народов, т.е. арийского мира.
6c ... везущая юную жену (vadhvà yädamäno).... Букв. “сопровождаемая юной женой”, sc. дочерью Солнца Сурьей. - См. примеч. к VII, 68, 3.
4a-b ... женщина, Дочь Солнца.... Т.е. Сурья.
4d ... птицы избегают зноя (pàri ghramsàm omàhâ vâm vàyo gät) - Пада, интерпретация которой вызвала дискуссию. Основное - проблема выбора из двух омонимов: 1) vàyas- п. “птицы” (в том числе в ед. ч. в собирательном значении); 2) vàyas- п. “сила”, “жизненная сила”. Вслед за Ольденбергом (его поддерживает и Рену) был выбран первый из омонимов, потому что существует сходный контекст в гимне Ашвинам IV, 43,6, где это значение очевидно. Гельднер переводит:... so entgeht durch euer Schutzmittel seine Lebenskraft der Glut”.
5a ... на восходе утренних зорь (vàsta usr'ä...).... Падапатха снимает сандхи как väste. Согласно Ольденбергу, это должно быть vàsto. - Ср. ту же формулу vàsta usr'âh в IV, 25,2. Перевод Гельднера, исходящего из vaste: “Wenn dieser euer Wagen ... im Frühlicht angeschirrt seine Umfahrt vollendet”.
6a ... как буйволы (gaurëva).... В оригинале gaurâ - “светлый”, “рыжеватый”; m. Bos Gaurus.... (мчатся) вслед за молнией.... Согласно интерпретаторам, здесь имеется в виду молния как признак грозы, и в ожидании потоков дождя буйволы бегут в сторону молнии.
7a Бжуджью. - См. п римеч. к I, 112, 6.
8 = VII, 67, 10.
VII, 70{*}
Тема - Ашвины. Размер - триштубх.
1b ... это место на земле. - Sc. то место, где им приносят жертву и куда их зовет риши-восхвалитель.
1c Он встал (asthâd).... Субъект действия не выражен. Скорее всего, это котелок с молоком (gharmâ-), который разогревают для Ашвинов. - Ср. стих 2.
2c-<1 Который переправляет.... Имеется в виду сила воздействия горячего молока, приносимого им в жертву, на Ашвинов: выпив его, они пересекают моря и реки, запрягают коней.
3 ... которые ... вы облюбовали себе.... Анаколуф; стих представляет собой придаточное определительное предложение без главного.,
4b ... с творениями puuiu (yogy'â ... r$inäm)! - Слово yogy'â, существительное, обозначает произведения риши, как поясняет Рену, функционирующие как упряжка (тот же корень yuj- “запрягать”): их снаряжают, и они мчатся к богам. У Гельднера: “Anstrengungen”.
6b Состязание (samaryb).... Подразумевается словесное состязание поэтов.
6c ... к Васиштхе*. - Т.е. к автору данного гимна.
7d Защищайте вы нас.... Рефрен, характерный для Васиштхов.
VII, 71{*}
Тема - Ашвины. Размер - триштубх.
1b ... для алого (arus'âya). - Sc. для бога солнца Сурьи.
2c ... бессилие (и) болезнь (ànirïïm àmïvâm).... Устойчивое для РВ сочетание двух понятий.
3b ... бычьи (кони)! - Эллипсис восполняется в соответствии с VII, 69, 1.
6c (Управляемой) руками (как) поводьями (syümagahhàstim).... Т.е. кони, запряженные в колесницу, подчиняются мановению руки, и поводья излишни.
4d ... принимающий разные формы (?) (viçvàpsnyo). - Второй элемент этого сложного слова морфологически неясен. В оригинале это эпитет м.р., т.е. он может в данном контексте определять сому, восхваление, жертву. Рену предполагает, что это эпитет богатства (ср. VII, 42,6 и VIII, 97, 15, но в данном контексте это мало подходит).
5a Чьявана. - См. примеч. к I, 116, 10.
5b Педу. - См. примеч. к I, 116, 6.
5c Атри. - См. примеч. к I, 112, 7.
5d Джахуша. - Ср. I, 116,20 и примечание.... устроили на свободе (ni... çithirë dhätam).
- Интерпретируется вслед за Гельднером.
6 = VII, 70, 7.
VII, 72{*}
Тема - Ашвины. Размер -триштубх.
1c ... упряжки (niyütah).... Слово niyüt- обозначает одновременно и конскую упряжку и дар. Саяна считает, что здесь подразумеваются восхваления.
6b ... хранимые в семье (jâmi brahmäni).... Прилагательное jämi- значит букв. “кровнородственный”, “собственный”, “принадлежащий”. Поскольку это мандала VII, речь идет о гимне, принадлежащем роду Васиштхов.
6c ... возбуждающие вдохновение (ävtväsan rodasî dhfrqyemë).... Падапатха разделяет этот контекст как dhisnye imë. Тем самым dhisnya-, постоянный эпитет Ашвинов (см. примеч. к