Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Если честно, я думала, что Генри остановится на Аманде – она ведь прожила в его особняке несколько месяцев, и одно время друг казался увлеченным ею. Однако, когда подозрения с нее сняли – как выяснилось, мистер Фиггинс действительно ее шантажировал, – она все же уехала.
Генри не сильно расстроился, и после Аманды была Миранда, потом кто-то еще. А затем начался учебный год, и друг разом охладел к своим пассиям, зато вдруг налег на учебу. Или это был хитрый план, чтобы сблизиться с Рондой, которая часто засиживалась в библиотеке допоздна?
– Что тут за коллективные обнимания? Меня не пригласите? – раздался за спиной прохладный голос.
Я уже собралась отстраниться, поскольку Эйден даже после свадьбы вел себя как настоящий ревнивец и собственник. Но тут на нас с криком: «Обнимашки!» – налетел еще кто-то, впечатав Хэйвуда в мою спину.
– Так что за повод? – осведомился Томас, который умудрился сграбастать нас всех в одну кучу.
От него веяло жаром, ощутимым даже на расстоянии. После падения в источник и потери части магии, этим же источником и выпитой, он наконец-то смог справиться с остатками своего дара и постепенно научился контролю. Благодаря этому несколько месяцев назад его освободили от антимагических браслетов. Теперь Томас даже зимой ходил без пальто, потому что ему было «лениво» его надевать, и согревал себя магией.
Рядом с ним было жарковато, поэтому куча мала быстро распалась, и мы степенно пошли по дорожке. Пока Генри объявлял об их с Рондой помолвке и принимал поздравления, мы с подругой шушукались.
– После обеда расскажу все подробности, – едва слышно шепнула она и бросила застенчивый взгляд на жениха, – я не ожидала, что Генри обратит на меня внимание. Думала, ему нужен кто-то особенный.
– Ты и есть особенная! – возмутилась я и тут же, опомнившись, перешла на шепот. – Так, тебе нужно будет заказать платье. Ты уже думала, какое хочешь?
Парни сбоку от нас переговаривались о том, чтобы отметить событие в каком-то модном джентльменском клубе, куда они нередко наведывались. Мы с Рондой обсуждали предстоящие свадебные хлопоты. Томас вздыхал, предвкушая встречу с обедом. А Эйден вдруг приотстал, придержав меня за локоть, и мы остались вдвоем.
– У меня для тебя есть сюрприз. – Его глаза загадочно сверкнули. Муж протянул мне длинный белый конверт. – Мы же так и не съездили в свадебное путешествие.
– И куда мы поедем? – Я с энтузиазмом принялась потрошить конверт – и через пару секунд замерла с открытым ртом, глядя на билеты в руке. Пункт назначения: «Остров Сардиния». – А? Почему туда? – Подняв на Эйдена растерянный взгляд, я попыталась вспомнить, что там есть интересного. Может, музей? Или красивая природа?
– Нужно же свозить тебя на историческую родину, бедный сардинский студент, – все так же серьезно отозвался Эйден и ловко увернулся от шлепка перчаткой. – Ой! Ладно, по дороге можем заехать в Лотариндию и в Гиспанию.
Подумав, я милостиво кивнула. Если по дороге будут другие места, то я согласна. Да и на Сардинию, свою воображаемую родину, все же интересно поглядеть.
– Но только если в Лотариндии купим платья, – ворчливо произнесла я, чтобы муж не думал, что может надо мной подшучивать. – А в Гиспании…
Что можно купить в этой стране, я не знала. В голове крутились только быки и тореадоры. Бык мне без надобности, тореадор тем более.
– Коляску, – неожиданно выдал муж. – С маленьким Хэйвудом надо будет гулять на улице. Кстати, в Гиспании очень хороший климат. Подходит для будущих мам.
Я замерла, недоверчиво уставившись на Эйдена и пытаясь понять, не шутит ли он. И поняла – не шутит! Несмотря на возможные предстоящие трудности, мои губы сами собой сложились в улыбку. Муж обнял меня, на миг прижав крепче, после чего взял за руку и молча повел ко входу. Так рука об руку, размышляя о будущем, мы и зашли в здание Эггерионской академии магии.
Примечания
1
У. Шекспир. Ромео и Джульетта.
2
У. Шекспир. Ромео и Джульетта.
3
У. Шекспир, «Ромео и Джульетта».
4
У. Шекспир, «Ромео и Джульетта».