litbaza книги онлайнРоманыЗолотая кровь 2 - Ляна Зелинская

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 57 58 59 60 61 62 63 64 65 ... 97
Перейти на страницу:
заканчиваются. Это было сделано накануне его отравления, видишь дату? Зная моего отца, я бы сказал, что он был сильно напуган перспективой отправиться в ад.

−Хм… Мдя.

−Я, пожалуй, вызову сюда на завтра мейстера Вандерхайнера. Полагаю, главный финансист должен знать, на что отец ссужал деньги дону Диего. А может он знает и про этого Педро, и про эту женщину.

— Я бы поговорил и с падре, раз уж такое дело, потому что чупа, серебро и сера, это точно по части святых отцов, − добавил Морис, постукивая костяшками по краю стола. — Вот кстати, смотри, что я нашёл.

Он вытащил из конверта две бумаги и протянул сеньору Виго. В первой ювелир из «Доминго&Варгас» приглашал дона Алехандро посетить лавку, в которую поступила редкая вещь. А второй бумагой оказалась расписка о покупке колье под названием «Глаз ночи».

− Довольно дорогое приобретение, − произнёс Виго, разглядывая расписку. — И куплено в прошлом месяце.

Он открыл два футляра, которые нашёл в сейфе, в одном оказались запонки с фамильным гербом Агиларов, а второй был пуст. Но в нём явно находилось какое−то женское украшение, судя по форме углубления в бледно−розовом атласе.

−Погоди−ка, хефе, − Морис присел и, снова постучав по боковине стола костяшками, снял с цепочки связку ключей, среди которых оказалисьи отмычки, и встал на колени. — Знаю я такую конструкцию. Тут просто обязано быть потайное отделение.

Он забрался под стол и через какое−то время раздался щелчок и победное восклицание Мориса:

−А! Что я говорил?! − он достал толстый конверт из крафтовой бумаги, который очевидно хранился в потайном отделении и протянул его сеньору Виго.

−Это письма, − ответил тот, извлекая из конверта листы. — И, как и ожидалось − письма от женщины.

Он посмотрел на Мориса, а затем на Эмбер.

−Хм. Значит…

−Тут в основном благодарности, − покачал головой Виго. — За подарки и внимание. Назначение встреч… Без подробностей. «Там же, где и всегда. Твоя Л.» И кто эта Л?

Морис встал, пристегнул назад ключи, и поправив галстук, произнёс:

−Знаешь, хефе, слуги и женщины в доме не могут не знать о таком. Я уверен, Мануэль знает, куда ездил его хозяин. А главное к кому. Кстати, я нашёл календарь встреч дона Алехандро, но тут нужно разбираться.

Сеньор Виго повернулся к Эмбер и спросил, не выпуская конверт из рук:

−А ты что−нибудь нашла?

−Ничего особенного, сеньор Виго. Только театральные программки, либретто новой премьеры «Сын Луны», пригласительные на премьеру… Правда старые. Как я поняла, дату перенесли.

−Либретто? — удивился сеньор Виго. — Отец хранил это в столе под замком?

−Да сеньор, в отдельной папке. А ещё вот…

Эмбер протянула найденный в столе портрет женщины. Она сидела полубоком, держа в руке веер, и смотрела вдаль. Её высокую причёску, украшал цветок гардении, и тугой локон спускался на плечо.

Портрет не был подписан.

−Возможно, это и есть наша «Л»? — произнёс сеньор Виго, и отдал рисунок Морису. — Спросишь Мануэля.

−И ещё вот, − Эмбер положила на стол ключ с квадратной головкой.

−И что открывает этот ключ? — Виго повертел его в руках.

Ключ из тёмного металла был особой формы, с множеством прорезей на бородке. На массивной головке ключа был выдавлен покрытый позолотой герб Ордена Санта−Требол. И, судя по его цвету и отсутствию блеска, пользовались ключом очень редко.

−Может что−то относящееся к делам Ордена? — предположила Эмбер, указывая на листок клевера.

−Сеньор Виго! — раздался стук в дверь и голос управляющего Фернандо. — Сеньор Виго!

−Что случилось? — спросил сеньор Виго, открыв дверь.

−Вам нужно кое−что увидеть.

Лицо управляющего было хмурым и серьёзным.

*«Cherchez la femme» — шерше ля фам — французское выражение, которое буквально означает «ищите женщину».

*Парюра - набор ювелирных украшений, подобранных по качеству и виду камней, по материалу или по единству художественного решения.

Глава 22. Подозрения сеньора Виго

Они прошли в кладовку, ту самую, в которой раньше нашлась коробка от шляпы Изабель. У дверей стояли две служанки, о чём−то тревожно перешёптываясь. Мейстер Фернандо шикнул на них и пропустил вперёд Мориса и сеньора Виго.

−Сеньор Виго, мы сегодня начали раскладывать посуду после фиесты, и обнаружили вот это. Сеньорите лучше не смотреть на такое, − мейстер Фернандо осуждающе взглянул на Эмбер, которая вошла внутрь вслед за Морисом.

−Ничего. Я не впечатлительная, − ответила Эмбер, пожав плечами.

В дальнем углу кладовки, за пустыми коробками на полу валялись засохшие окровавленные бинты и тряпки. Рядом с ними оказались и чьи−то вещи: разорванное болеро из тёмно−синего бархата и шейный платок.

−О как! Вот значит, где он прятался! — воскликнул Морис и с ловкостью пумы, протиснулся в узкое пространство между коробками.

Он встал на колени и, вооружившись лупой и пинцетом, принялся изучать находки.

−Ты думаешь, здесь прятался один из грабителей?

−Нет, хефе, я думаю… нет, я уверен, что это не грабитель, а тот самый любитель поэм и хризантем, который хотел отравить сеньориту Оливию.

−Отравить? — дрогнувшим голосом перепросил мейстер Фернандо и служанки, которые топтались в коридоре, дружно ахнули.

−Мейстер Фернандо, будьте добры, уведите всех. Я позову вас, когда мы закончим, − сеньор Виго выставил слуг, но было понятно, что новость сейчас разнесётся по всему особняку. — Почему ты уверен?

−А вот, полюбуйся! — Морис поднял, зажатую пинцетом, сплющенную пулю. — Это моя пуля. Уж я−то свою узнаю! Я сам делал эти насечки. И это его одежда, в ней он был на фиесте. Хм… судя по всему, этот парень не робкого десятка, смотри чем он выковырял из себя пулю!

Морис показал испачканную кровью длинную вилку для мяса и крюк из коптильни.

−Прямо здесь?

−Прямо здесь. Я уверен, что он сидел тут, пока в доме всё не утихло, вытащил пулю и перевязал себя. А потом выбрался и ушёл, как ни в чём не бывало! — Морис торжественно спрятал пулю в футляр для пинцета. − Может он даже во что−то переоделся из вещей, которые нашёл прямо здесь. Замок не сломан, значит, у него был ключ или кто−то открыл ему эту комнату. Он знал, что здесь его не будут искать. А ведь я его чуть не догнал! Вот же зараза! — Морис хлопнул рукой по ящику из−под петард. − Я упустил его в саду, потому что там, было темно. Думал, он перелез через забор! А он не побоялся вернуться и спрятаться здесь. Сто к одному, что кто−то помог ему выбраться из особняка! В доме, среди слуг или домочадцев кто−то

1 ... 57 58 59 60 61 62 63 64 65 ... 97
Перейти на страницу:

Комментарии
Минимальная длина комментария - 20 знаков. Уважайте себя и других!
Комментариев еще нет. Хотите быть первым?