Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Кеннет знал, что Дорант тянется шестнадцать миль на запад, давая начало реке Кевинелл: ревущей, пенной и дикой. Гвихрен впадал в озеро с северо-восточной стороны, и именно он насыщал воды Доранта. Южный берег озера представлял собой каменистый пляж, заваленный галькой. Шагалось по ней легко, почти как по имперской дороге. Они двигались быстрым маршем в направлении сельца, чтобы успеть до сумерек.
Прежде чем увидели его, почувствовали запах. Вонь рыбы, водорослей, гниющих остатков и мусора пропитывала горный воздух. Прежде чем они приблизились к первому дому, вода наполнилась нечистотами, разлагающиеся останки рыб мешались с чешуей, обрывками старых сетей, чем-то, что выглядело как тряпье, и коричневой жижей, о происхождении которой лучше было не спрашивать. Кеннет понял, что Берф имел в виду, когда говорил, что Бирт похож на кусок грязи, выброшенной на берег озера.
Он остановил отряд, вскинув ладонь, и внимательно взглянул на селение. Как и рассказывал десятник, Бирт представлял собой пояс домов, чрезвычайно похожих друг на друга, во всей деревне было с полмили длины. Дома, длинные и узкие, стояли на столпах в добрых пяти футах над землею, торцом к озеру, отделенные от соседей деревянными палисадами высотой с рослого мужчину; палисады уходили на несколько ярдов в глубину озера. Берег здесь изгибался легкой дугою, а потому было хорошо видно, что все селение выстроено таким вот образом. Палисад, дом, палисад, дом, палисад… Похоже, местные не слишком-то дружили с соседями.
Почти в каждом из искусственных заливов, образованных заходящими в воду палисадами, колыхались лодочки — знак, что рыбалка нынче уже завершилась. Над большинством домиков вились ленты дыма. Тишина и спокойствие.
— Как-то не кажется оно мне селом, в котором пару дней назад нечто разорвало шестерых человек. Берф!
— Так точно, господин лейтенант.
— В последний раз оно тоже так выглядело? Тишина и покой? Лодки, стоящие у берега? Ты что-то вспоминал о волнах.
— Они привязывают лодки на довольно длинных веревках. Сам берег выложен притопленными вязанками соломы, а потому, даже если волны бросают на него лодку, та не разбивается. По крайней мере так нам это объясняли. Только зимой и закрывают свои лодки в сараях.
— И нынче наверняка должны готовить ужин, правда?
— Полагаю, что так, господин лейтенант.
— Ладно, построиться по десяткам, плащи на плечи, псов — к ноге. Идем как отряд имперской армии. — Кеннет поправил плащ, расправляя эмблему. — И те, кто сможет, пусть улыбаются. Ты — нет, Вархенн. Вперед.
* * *
Андерелл-кле-Варрех выругался себе под нос, видя приближающихся к селу людей. В первый момент посчитал их бандой, группкой разбойников, что ищут ночлега и, возможно, оказии легкой поживы. Но вид белых плащей развеял его надежду. К тому же — еще и псы. Только один отряд в этих про́клятых богами горах использовал животных таким вот образом. Хренова Горная Стража.
Он знал, что его не увидят и не услышат, а животные не почувствуют никакого запаха. Покровец умел сплетать маскирующие чары как никакой другой известный ему чародей. Делал это так хорошо, что местные вот уже трое суток не могли понять, что они уже не одни. И все же он ощущал беспокойство. О Горной Страже говорили всякое. Например, что служащие в ней солдаты умеют выследить форель в ручье и орла в воздухе. Хорошо ли они замели все следы? Минует ли внимание стражников то, что они находятся подле села? Есть ли в этом отряде военный маг? А если есть — то насколько хороший? Все внезапно усложнилось. А ведь сельцо стоит на отшибе.
Гендерц начал медленно подползать к нему. Это было одно из ограничений заклинания Покровца — чтобы оно продолжало работать, человеку следовало двигаться так, словно он плавал в густом сиропе. Также нельзя было издавать никаких громких звуков. Андрелл ощутил движение справа, Уэла тоже выглядела взволнованной. Он лишь надеялся, что дружина Онера, что контролировала сельцо с противоположной стороны, сохранит спокойствие.
Улыбнулся при этой мысли. Если бы внезапно разодрался Мрак и вышли из него орды демонов, Онер совершенно спокойно закончил бы жевать полоску вяленого мяса, сглотнул бы, отер губы и только тогда бросился бы в бой. А вид полуроты, как на глазок, Горной Стражи не мог вызвать у него каких-либо резких реакций.
Гендерц добрался до него минуты через три. А Бигрон и Уэла чуть изменили свое положение, чтобы иметь лучшее пространство для стрельбы. Оба они прижимали щеки к своим обвязанным тряпицами арбалетам, ведя ими за группой солдат. Уже какое-то время ему казалось, что воин и убийца соревнуются между собой в количестве трупов. Лучше б они сняли комнатку в какой-нибудь корчме и разрешили бы нарастающее между ними напряжение каким-нибудь другим способом.
— Вспугнут его. — Второй маг в дружине несколько перебрал с драматическим шепотом, из-за чего Андрелл услышал только: «угнут го».
— Спокойно. Сейчас они поговорят со старшим в селе и вернутся в свои казармы, чтобы отрапортовать, что здесь все в порядке. А это как минимум три-четыре дня дороги в одну сторону.
— Откуда…
— Ты видишь номер на плащах?
— Нет, слишком далеко.
— Я тоже нет, но вижу цвет. Красный. Шестая рота Шестого полка. Я о них слышал. Казармы в Белендене. Только — яйца Быка — не представляю, как они узнали так быстро.
Он повернулся к двум другим, что были с ними, и медленно, не совершая резких движений, сделал несколько жестов. Ждать. Оружие отложить. Сохранять внимание.
Бигрон и Уэла послушались с явной неохотой, зло зыркая друг на друга. Воздух между ними аж искрился. Андрелл тихо вздохнул. Как только они закончат здесь работу, ему придется самому оплатить им день в корчме. Или несколько дней.
* * *
Следов было множество. Легчайших и куда более заметных. Что-то многие месяцы — а то и годы — дырявило пространство у человеческих жилищ. Искривляло Силу, гнуло ее, дергало, смешивало аспекты. Изменения невеликие, он и сам частенько вызывал куда большие, но в рыбацкой деревушке, которая и чародея-то своего не имела, они выглядели странно. Бросались в глаза.