Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Нет, – сказал Брайен, – кажется, у меня нетродичей по фамилии Уэллс.
– Помолвлен был с очень милой девушкой, –продолжала мисс Марпл. – Очень толковой. Она пыталась отговорить его, ноон не слушал. И, разумеется, напрасно. Женщинам, знаете ли, свойственно немалоездравомыслие, когда речь идет о денежных делах. Я не имею в виду, понятно,крупные финансовые операции. В них, как говаривал мой незабвенный батюшка,женщине никогда не разобраться. Но на бытовом уровне… Какой у васвосхитительный вид из этого окна! – сказала она, подходя к окошку и глядянаружу.
Эмма последовала ее примеру.
– Экое раздолье! Как живописно выглядит стадо застволами деревьев! Никогда не подумаешь, что находишься в центре города.
– Да, вот такой кусочек прошлой жизни, – сказалаЭмма. – Если открыть окошко, то вдалеке послышится шум уличного движения.
– Ох, правда ваша, от шума буквально деватьсянекуда, – сказала мисс Марпл. – Даже в Сент-Мэри-Мид. У нас теперьпод боком аэродром, и эти реактивные самолеты на головой – ну, знаете! Просточто-то страшное. В моей тепличке на днях в двух рамах лопнули стекла. Когда,как мне объяснили, был пройден звуковой барьер, хотя, что это означает, –выше моего разумения.
– Но это совсем просто, – встрепенулся, сготовностью приближаясь, Брайен. – Видите ли, какая штука…
Мисс Марпл выронила сумочку, и Брайен услужливо нагнулся ееподнять. В тот же миг к Эмме подошла миссис Магликадди и страдальческим голосом– причем страдание было неподдельным, ибо миссис Магликадди искренне тяготиласьнавязанной ей ролью – пробормотала:
– Простите, можно, я на минутку загляну наверх?
– Конечно, – сказала Эмма.
– Я провожу вас, – сказала Люси.
Люси и миссис Магликадди вместе вышли из комнаты.
– Сегодня холод пробирает даже в машине, –отозвалась на это несколько завуалированным пояснением мисс Марпл.
– Да, так вот насчет звукового барьера, – сказалБрайен. – Тут, видите ли… Ага, вот и Куимпер!
К дому подъехала машина доктора. Он вошел в дом, потираяозябшие руки.
– Снег собирается, – сказал он, – вот что явам доложу. Эмма, привет, как дела? Господи, что тут у вас происходит?
– Торт испекли в честь вашего дня рождения, –сказала Эмма. – Вы говорили, он у вас сегодня.
– Никак не ожидал! – сказал Куимпер. – Первыйраз за – сколько же это лет? ну да, шестнадцать, должно быть, – кто-товспомнил про день моего рождения.
Видно было, что он смущен и растроган.
– Вы знакомы с мисс Марпл? – представила ее Эмма.
– Да, мы ведь с доктором Куимпером уже здесьвстречались, – сказала мисс Марпл, – а на днях он приходил ко мне,когда я сильно простудилась, и очень помог.
– Ну как, надеюсь, уже все в порядке? – спросилврач.
Мисс Марпл подтвердила, что с ней все в порядке.
– А вот меня вы, Куимпер, не навещаете последнеевремя, – сказал мистер Кракенторп. – При таком невнимании с вашейстороны и помереть недолго.
– Не замечаю пока, чтобы вам угрожала кончина, –сказал доктор Куимпер.
– И не дождетесь, – сказал мистерКракенторп. – Так что давайте пить чай. Чего мы ждем?
– Да, пожалуйста, – сказала мисс Марпл. – Неждите мою приятельницу. Ей это было бы ужасно неудобно.
Все сели за стол пить чай. Мисс Марпл приняла предложенныйей хлеб с маслом, затем переключила свое внимание на сандвич.
– Они с?.. – Она остановилась в нерешительности.
– С рыбой, – сказал Брайен. – Я помогал ихделать.
Мистер Кракенторп заквохтал в приступе веселости.
– Рыбный паштет, сдобренный ядом, – проговорилон. – Вот они с чем! Кушайте на свой страх и риск!
– Отец, пожалуйста!
– В этом доме с едой надо быть осторожней, – сообщилмистер Кракенторп мисс Марпл. – Двух моих сыновей прикончили, словно мух.Кто это творит – вот что я хочу знать!
– Не поддавайтесь, пусть он вас не запугивает, –сказал Седрик, передавая снова тарелку мисс Марпл. – От мышьяка, говорят,улучшается цвет лица, нужно только не увлекаться, знать меру.
– Вот сам бы и отведал, – сказал старикКракенторп.
– Официально назначаешь меня дегустатором? –сказал Седрик. – Что ж, изволь!
Он взял сандвич и целиком отправил его себе в рот. МиссМарпл отозвалась на эту выходку благовоспитанным смешком и тоже взяла сандвич.Откусила кусочек, говоря:
– Нужно большое мужество, по-моему, чтобы вот такшутить. Нет, правда, все вы очень мужественно держитесь, я считаю. У менямужество вызывает огромное восхищение.
Она вдруг охнула и поперхнулась.
– Косточка, – задыхаясь, выдавила она, –кость застряла в горле.
Куимпер вскочил на ноги. Подошел к ней, отвел к окну и велелоткрыть рот. Достал из кармана футляр и, порывшись в нем, вынул пинцет.Привычным быстрым движением склонился, вглядываясь в горло старой дамы. В этомгновенье открылась дверь, и вошла миссис Магликадди, за нею – Люси. У миссисМагликадди внезапно перехватило дыхание при виде представившейся ей картины:мисс Марпл откинулась назад, а доктор, запрокинув ей голову, держит ее рукой загорло.
– Но это же он! – крикнула миссисМагликадди. – Тот мужчина с поезда…
С невероятным проворством мисс Марпл вывернулась из рукдоктора и пошла навстречу своей приятельнице.
– Я так и думала, Элспет, что ты его узнаешь! –молвила она. – Нет-нет. Не говори ни слова. – Она с торжествомобернулась к доктору Куимперу: – Вы не подозревали, не так ли, доктор, когдадушили в поезде женщину, что кто-то видит вас в это время? Вот кто – мояподруга, миссис Магликадди. Она вас видела. Понятно? Видела вас своимисобственными глазами. Сидела в поезде, который шел в эти минуты рядом с вашим.
– Какого дьявола… – Доктор Куимпер стремительношагнул к миссис Магликадди, но мисс Марпл с тем же непостижимым проворствомпреградила ему путь.
– Да, – сказала мисс Марпл. – Она вас виделаи узнала, и покажет это под присягой на суде. Не так часто случается, сколькомне известно, – продолжала мисс Марпл своим мягким, дребезжащимголоском, – чтобы кто-то непосредственно наблюдал, как совершаетсяубийство. Обыкновенно приходится довольствоваться косвенными доказательствами.Но в данном случае обстоятельства сложились необычно. При убийствеприсутствовал очевидец.