Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Это абсурд, мистер Кинг. Неужели два деловых человека не могут обсудить…
— Убирайся отсюда к черту, гнида поганая! Убирайся, пока я не арестовал тебя за соучастие в похищении!
— Соучастие в…
— Да, за соучастие! — крикнул Мейер. — Как человека, который намеренно представляет дезинформацию относительно похищения, зная, что это явная ложь!
— Дез… дезинформация? — пискнул Скор.
— Убирайся, Скор! Я тебя предупреждаю!
— Что же это, мистер Кинг? Я ваш гость, уважаемый человек…
— Быстро! — завопил Мейер.
Скор вскочил со стула и вручил Кингу небольшой белый четырехугольник. — Моя карточка, сэр, — сказал он, идя задом к двери. — Можете рассчитывать на меня, сэр, в любое время. Мое имя Скор. Эдриэн Скор. — Он открыл входную дверь, бросил быстрый взгляд на Мейера, крикнул — Я могу вернуть вам мальчика! — и захлопнул за собой дверь.
— Проклятый паразит! — сказал Мейер.
— Он сказал, что мы оба деловые люди, — заметил Кинг. — Значит, он просто мошенник!
— Одна из худших разновидностей. Человеческие чувства для него ничто. Это еще что, мистер Кинг. Скор только начало. Теперь требования о выкупе прямо посыплются на вас. Каждый грязный жулик, который ищет легкой добычи, залезет в свою колымагу и будет выкидывать номера. Кругом будет полно похитителей, так что трудно будет отличить, где настоящие. .
— А как мы их отличаем сейчас? — спросил Кинг.
— Никак. Мы только можем предполагать, — Мейер остановился и покачал головой. — Я уверен только в одном.
— В чем же?
— Я уверен, что мне не хотелось бы находиться сейчас в участке и отвечать на звонки.
— Восемьдесят седьмой участок. Детектив Виллис.
— Алло, вы знаете похищение, пожаласта?
— Кто говорит? — сказал Виллис.
— Вы кто? — спросила женщина.
— Детектив Виллис. Чем могу быть полезен, мадам?
— Моя имя миз Абруцци, — ответила женщина. — Я видела маленькая бамбино.
— Жертву похищения?
— Да, да! Он был на обед с две мужчины. Оба была небритая, вы понимаете? Он маленьки бьондо бамбино, нет?
— Да, верно, — Виллис остановился. — Когда вы его видели, мадам?
— Когда вы подумали?
— Ну, я не знаю. Это вы мне должны сказать.
— Это утро.
— А! Но ведь мальчик пропал только во второй половине дня.
— О, я понимаю, — сказала миссис Абруцци, потом, не смущаясь, продолжала — Я там сидела, и эти два мужчина входят с маленькая бамбино. И я так стала думать, это маленькая мальчик, который похитил. И я смотрела, что эта мужчина… -
— Да, да, миссис Абруцци, большое спасибо, — сказал Виллис и повесил трубку. — Господи боже мой! — крикнул он Артуру Брауну. — Никогда в жизни не видел ничего подобного. Можно подумать, что мы раздаем золотые доллары каждому, кто наберет Ф 7-8024.
— Все хотят помочь, — сказал Браун. — Плохо только, что… — Телефон на его столе зазвонил. Он быстро снял трубку. — Восемьдесят седьмой. У телефона детектив Браун.
— Я бы хотел поговорить с лейтенантом, детектив Браун.
— Его здесь нет. Кто его просят?
— Где он?
— Кто говорит? — спросил Браун.
— Это Клифф Севидж. Я репортер. Лейтенант меня знает.
— Его действительно здесь нет, мистер Севидж. Чем могу быть полезен?
— Относительно этого похищения.
— Да?
— Это верно, что похитителе потребовали у Кинга выкуп? Даже зная, что у них не тот ребенок?
— Я не знаю, что там происходит, мистер Севидж, очень сожалею.
— Послушайте, а как мне узнать?
— Позвоните мне позже.
— А где лейтенант? У Кинга?
— Я бы не стал звонить туда, мистер Севцдж. Они, вероятно, хотят, чтобы не занимали линию в случае контакта с…
— Но читатели имеют право знать, что происходит! — возразил Севидж.
— Слушайте, вы хотите со мной поссориться?
— Нет, но…
— Тогда не ссорьтесь. Я себя чувствую так, словно сижу у телефона в автомобильном клубе в ночь, когда на шоссе высыпался полный грузовик гвоздей. Я размозжил себе ухо этим проклятым телефоном, мистер Севидж, а тут еще вы!
— У вас есть домашний телефон Кинга7
— Нет.
— Знаете, я к ць могу заполучить его номер.
— И вдобавок кучу неприятностей, мистер Севцдж. На вашем месте я бы держался подальше от этого номера. Может оказаться, что вы помешаете ходу расследования.
— Спасибо, Браун. Когда-нибудь и я окажу вам услугу.
— Жду не дождусь, — ответил Браун и повесит трубку. — Сукин сын, — добавил он. — Это тот самый тип, который отличился, когда были убиты Реардон и Фостер? И Буш? Это не из-за него ли чуть не попала в беду жена Стива?
— «Чуть»— не то слово, — сказал Виллис. — Если он когда-нибудь сунет к нам нос, лейтенант утопит его в унитазе. Где Мисколо? Я хочу кофе. Мисколо? Эй, Мисколо!
Чего надо? — раздался голос из соседней комнаты.
— Свари нам кофейку!
— Что здесь, по-вашему? — крикнул Мисколо. — Заведение Ховарда Джонсона?
— У нас лучше! — льстиво сказал Виллис.
— Ладно, ничего, — буркнул Мисколо, но они услышали, ках он открывает шкаф, чтобы достать кофейник.
Зазвонил телефон на столе у Виллиса.
— Ну, — сказал он, глядя на аппарат и не снимая трубки. — перес* ль'
Телефон продолжал звонить.
— Ну перестань, перестань, перестань!
Пронзительные звонки не прекращались.
— Ну хорошо, хорошо, — сказал он, поднимем трубку. — Восемьдесят седьмой участок, Виллис. Что? Вы видели мальчика?» Да, светловолосый. Да, около восьми… Да, он был в красном свитере». Да, сэр. Да, кажется, это он самый… Да, сэр, где вы его видели, сэр? Где, сэр?.. В кино, сэр?.. В каком кино?.. Понятно. И он сидел в зале, верно?.. Нет? Но тогда». — Виллис замолчал и на его лице появилось безнадежное выражение. — Он был в фильме? — спросил Он. — То есть, вы хотите сказать, что он играл в кино… На экране? Мистер, вы имеете в виду того парня, которого вы видели в фильме? Ради бога, мистер, пожалуйста, и без вас тошно. — Он бросил трубку на рычаг. — Он рассказывает мне о вундеркинде, который играл в кино. Говорит, что это чрезвычайно интересное совпадение. А, чтоб вам…
Телефон снова зазвонил.
— Я сделаю запись на пленке, — сказал Виллис. — «Восемьдесят седьмой участок, детектив Виллис. Вы видели мальчика, верно? Где? Когда? Благодарю вас». Надо же сохранить голос для оперы. — Он снял трубку. — Восемьдесят седьмой участок, Виллис.» Да, мадам, — это отдел детективов». Да, мадам, мы занимаемся похищением Джеффа Реймоядса». Да, мадам, мы…
Зазвонил телефон на столе F;y*’"
— Восемвдесяг седьмой участок, у телефона детектив Браун…
— Восемвдесят седьмой участок, детектив Де Мео…
— Восемьдесят седьмой участок, детектив Виллис».
— Восемьдесят седьмой участок, Эрнандес.»
— Восемьдесят седьмой, сержант Марчисон…
— Восемьдесят седьмой участок, капитан Фрик».
— Главное управление, лейтенант Винник…
— Отдел поджогов, детектив Хопкинс…
• — Вы видели мальчика, сэр?
— Мальчик был с тремя мужчинами, мадам?
— Вы видели мальчика…
— Когда, сэр?
— На какой это было