Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Только она затолкала в рот остаток шоколадки, как зазвонил телефон.
— Авво, — прочавкала она в трубку.
— Это кто?
Жаклин проглотила:
— Я, кто же еще. Джеймс?
— Разумеется, кто же еще.
— Ну?
— Все пробы отрицательные.
— Что?
— Все пробы...
— Не глухая. А что он искал?
— Ну как обычно — стрихнин, мышьяк, синильную кислоту...
— Джеймс, садовая голова! Всего этого и быть там не могло. Разве ты не помнишь симптомы Дюбретты?
— Не помню, поскольку ничего не видел, и тебе это отлично известно. Если ты знала, что этих ядов там не было, почему не сказала мне? Держишь меня за дурака!
Утверждение было не лишено оснований, но Жаклин решила, что сейчас не время для пререканий.
— Важно было исключить все возможности, — туманно заявила она и, не давая Джеймсу спросить, какого дьявола имеет в виду, на одном дыхании продолжала: — Ты говорил с подозреваемыми?
— Алиби нет ни у кого.
— И это все, что ты можешь сказать?
— В общем и целом — да. И чтобы выяснить это, я угрохал полдня. Когда обходил их по первому кругу, никого не застал дома. Не понимаю, почему нельзя было просто позвонить?
— Я уже тебе объясняла почему. Когда задаешь вопросы, очень важно следить за выражением лица, интонацией и мельчайшими, едва уловимыми нюансами.
— Нюансы были слишком неуловимы для меня, — проворчал Джеймс. — Твою странноватую подружку-феминистку я отловил только ближе к пяти. Спросил, где она была вчера между полуночью и часом, а она рассмеялась и предложила мне бросить Джин и отправиться на бал вместе с ней.
— Что поделать, уж такой ты неотразимый, Джеймс. Что сказала Бетси?
— Что не видит причин, почему бы мне не пойти с ней.
— Я не о том. Где она была вчера ночью? — Не то чтобы ее это интересовало, но надо ж было Джеймсу почувствовать себя полезным.
— Сказала, что была дома, смотрела «Шоу Опры». Это ее любимая передача.
— А о чем там говорилось, спросил?
— Спросил, — самодовольно подтвердил Джеймс. — Более того, сверился потом с телепрограммой. Правда, она могла сделать то же самое. Или же видела "передачу, когда показывали в первый раз. Вчера был повтор.
— Молодец, Джеймс. Ты отлично поработал. Я тобой горжусь. Ну пока.
— Минутку! Ты не сказала...
— Мне срочно нужно позвонить, Джеймс. До встречи.
Разговор о Бетси напомнил Жаклин, что она кое о чем забыла, и по причинам, которые ох как не хотела признавать. Все в мире суета сует, сказал мудрец, и был он прав... Она была настолько очарована потрясающим костюмом Бетси, что напрочь забыла, зачем почтила подругу визитом. Возможно, это опять-таки ни к чему не приведет, но непозволительно пренебрегать ни одной ниточкой. Жаклин набрала номер Бетси.
К телефону долго никто не подходил, и Жаклин собралась нажать на рычаг, когда услышала, как на другом конце провода снимают трубку.
— Где тебя черти носят? — воскликнула она.
— На чердаке. Знаешь, в мамином сундуке еще столько всякой всячины! Я нашла веер, атласные тапочки — мне они, правда, малы, но...
— Ничего страшного, — оборвала ее Жаклин дрожащим от волнения голосом: ее ступни были на несколько размеров меньше, чем у Бетси. Все суета сует... — Забыла тебя кое о чем спросить, Бетси. Вчера ты сказала, что Лори, когда на тебя напала, что-то бормотала себе под нос, пока обшаривала твой рюкзак. Что она говорила?
— Неужели, думаешь, я помню? — возмутилась Бетси. — Знаешь, Джекки, когда тебе только что засветили в глаз, а на хребте сидят триста фунтов, возникают проблемы со слухом.
— Ну постарайся, — не отставала Жаклин.
— Так... Она говорила о Валери Валентайн — какая та милая, красивая и все такое. Это она сказала, как только меня ударила. Я попыталась встать, а она оседлала меня и начала сыпать оскорблениями. К примеру, назвала меня трусливым желтоклювым дятлом.
— Надо же!
— Забавно, до чего оскорбительны бывают некоторые названия пернатых, если применить их к человеку. Мало того что дятел, так еще желтоклювый. Видать, бедняжка переболела желтухой, с осложнениями на мозги. Еще она назвала меня желтобрюхой пиявкой. Желтый дом по ней плакал!
— Желтый... — повторила Жаклин.
— Ну все? А то мне надо переделать еще уйму дел, чтобы быть у тебя в полвосьмого. Пока, Джекки!
Бетси дала отбой. А Жаклин отрешенно сидела с трубкой в руке, пока не услышала монотонный механический голос: «Пожалуйста, повесьте трубку. Пожалуйста, повесьте трубку...»
Сьюзен забрала телефон из ее оцепеневших рук и поставила на место.
— Что случилось? — с тревогой спросила девушка. — Плохие новости?
— Новости... — пробормотала Жаклин. — Новости... Ей-богу, вот это новость!
Вскочив с постели, она сорвала с себя халат, молниеносно оделась и была уже на пути к двери, когда Сью пришла в себя:
— Ты куда? В чем дело? Я могу помочь?
Жаклин остановилась:
— Время. Сколько времени? — И бросила взгляд на часы, после чего они хором объявили:
— Пять двадцать пять.
— Библиотека, наверное, уже закрыта, — продолжала Жаклин. — Молись, чтобы хоть какие-нибудь книжные магазины работали! — И пулей вылетела из номера, оставив Сьюзен с открытым ртом.
Через сорок пять минут она вернулась преображенная: на губах играла довольная улыбка, глаза сияли.
— Все в порядке? — осторожно справилась Сью, Жаклин удивленно вскинула брови:
— Конечно. Почему спрашиваешь? — Бросив сумку на кровать, она с наслаждением потянулась, — Начну-ка я лучше собираться! Скоро на бал! Трам-там-там-там-там, пам-пам, пам-пам!.. — Под звуки «Венского вальса» она уплыла в ванную и закрыла за собой дверь.
* * *
Ровно в семь тридцать явилась Бетси с платьем от Фортуни, небрежно засунутым под мышку, и с бумажным пакетом в руках. Вид у нее был как у пышущей здоровьем нищенки после удачного набега на мусорный бачок.
Отобрав платье, Жаклин аккуратно повесила его на плечики, а Бетси тем временем извлекла из пакета свежие находки — пару чудесных атласных туфелек в тон платью, длинные белые перчатки (потрескавшиеся и пожелтевшие) и веер из страусовых перьев, по большей части облезших до остова. Веер и перчатки Жаклин откинула в сторону, невзирая на яростные возражения Бетси. После чего взяла в руки одну из туфелек.
. — Ты ведь не собираешься их надеть?
— Я подумала, может, отрезать мыски? — Из рюкзака Бетси выудила пару кусачек.