Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Констебль Блэк посоветовал мне помириться со стариком, – сказал Александр.
– Зачем оправдываться?
– Я не оправдываюсь, а просто говорю. – Александр положил ее руку на сгиб своего локтя и повел Рейвен прочь с дорожки, под серебристую березу. – Нам нужно выяснить кое-что о лорде и леди Паркхерст, а для этого необходимо как минимум попасть в общество. Ты поможешь?
Рейвен прижалась спиной к белому стволу березы. Атмосфера сада успокаивала.
– Зачем тебе моя помощь?
Именно в этом и заключается проблема, подумал Александр. Его идея выйти в сад – всего лишь предлог. Он любит Женевьеву, но не в силах бороться с влечением к этой маленькой черноволосой колдунье, к этой восхитительной девчонке.
Александр поднял руку и провел пальцем по ее щеке, восхищаясь нежностью кожи.
– Ты прекрасно выглядишь в розовом. Как соблазнительная конфетка.
Его комплимент испугал Рейвен. Она тревожно замерла, остро чувствуя, что его лицо все приближается и приближается. Сейчас он ее поцелует! Куда, черт возьми, она должна при этом девать руки?!
Их губы слились в сладком поцелуе. Его губы были уверенными и теплыми. Ее – холодными от неуверенности и страха.
– Лорд Базилдон?
Александр обернулся на голос. Сзади стоял лакей, старательно отводя взгляд в сторону.
– Мистер Барни в холле просит вас о встрече.
– Хорошо. – Александр взял Рейвен за руку, и они пошли вслед за лакеем в дом.
Барни стоял в холле, сжимая в руке шляпу.
– Вы нужны констеблю, – сказал он. – У нас еще один труп.
– Констеблю может потребоваться и моя помощь, – произнесла Рейвен. – Я пойду с вами.
Александр кивнул и обернулся к лакею.
– Доложи герцогу и герцогине Инверари, что у Рейвен Фламбо сильно заболела голова, и я отвез ее домой.
– Да, милорд.
Двадцать минут спустя Барни остановил коляску за рекой, около Баттерси-Филдс. Александр выпрыгнул первым и помог выйти Рейвен.
– Барни, отправляйся в оперный театр, – велел он, – и проводи Женевьеву Стовер домой.
– К вам домой или к ней?
– К ней.
Несколько мужчин стояли кругом с фонарями в руках. В середине лежало что-то, укрытое одеялом.
– Я рад видеть вас, Рейвен, хотя, возможно, вам и не следует смотреть на это, – тронул ее за руку констебль. – Она убита давно, зрелище весьма неприятное. Постойте со мной, пока Боулд на нее не глянет.
Александр подошел к трупу, откинул одеяло и медленно обошел тело. Присев рядом на корточки, он всмотрелся в лицо жертвы и кивнул констеблю.
– Рейвен, не думаю, что тебе следует это видеть, – произнес Алекс. – Полагаю, лучше дождаться следующей жертвы.
Следующей? Увидеть эту несчастную женщину сейчас означает спасти еще одну, Рейвен прибережет свой страх на потом.
– Я настаиваю. – Девушка подошла к Александру и посмотрела на разлагающееся тело. Сердце ее заныло при виде когда-то красивой женщины, которую даже не похоронили. Труп был сплошь покрыт лепестками роз и ненасытными мухами.
Такое могло сотворить только чудовище, прикидывающееся человеком.
– Мне нужно встать на колени, – произнесла Рейвен, не в силах отвести глаз от трупа.
Александр снял сюртук и расстелил его на земле возле тела. Рейвен опустилась на колени и хотела коснуться тела, но Александр перехватил ее руку и помотал головой.
– Дай тогда лепесток, – попросила Рейвен. Александр надел перчатки, взял лепесток и положил его на ладонь девушки.
Рейвен закрыла глаза.
– У этого зла два лица.
– Мы знаем, что это делают мужчина и женщина, – напомнил Александр.
– Кто из них мужчина? – Рейвен уронила лепесток. – Кто женщина? Эта разница полов приводит меня в замешательство.
– Вы хотите сказать, что они не знают своего собственного пола? – спросил констебль Блэк.
– Эти монстры знают, кто они такие, – ответила Рейвен, – но их лица сливаются, стирая разницу между ними. – Она вздохнула, признавая свое поражение. – От меня не много помощи, да?
Александр прикоснулся к ее плечу.
– Никто не совершает «идеальных» преступлений. Мы их найдем.
Рейвен взглянула на труп.
– Нет ли на ней каких-нибудь драгоценностей, которые я могла бы потрогать?
Констебль Блэк осмотрел жертву, расстегнул на ней браслет и положил изящную золотую цепочку на ладонь Рейвен.
Она сомкнула пальцы и что-то почувствовала. Разжав ладонь, девушка растянула золотой браслет и провела пальцем с обеих сторон.
– Что такое? – спросил констебль Блэк.
– Я ощущаю несколько волосков, застрявших в звеньях. – Рейвен посмотрела на констебля, а потом на Александра. – И эти волоски не принадлежат человеку.
Четыре недели на Сарк-Айленд пролетели быстрее, чем один солнечный день в Лондоне.
Из иллюминатора каюты Фэнси смотрела на дождь, дожидаясь, когда кораблю Казановых подойдет очередь входить в порт. Заниматься любовью, ухаживать за садом и петь оперные арии матери князя – сейчас все это казалось другой жизнью. Уныние охватило ее, словно туман, обнимавший Темзу.
Дождливую погоду она всегда любила больше всего. В дождь к ним приходил отец, и мама расцветала улыбками. Однако сегодня дождь ее не радовал.
Фэнси хотелось, чтобы они с князем подольше задержались на острове. Каждый день этих четырех недель она чувствовала себя настоящей принцессой.
Но с другой стороны, Фэнси рвалась обратно на сцену, хотела снова купаться в любви зрителей. Нет в мире другого чувства, подобного тому, что испытываешь, слушая овации зала после хорошо спетой арии.
Фэнси уже несколько дней чувствовала себя нехорошо, но надеялась, что нездоровье осталось позади, а тошнота во время обратного путешествия – это просто морская болезнь. Хотя следует признать, что плавание с Сарк-Айленд в Лондон нельзя приравнять к рискованной авантюре в безбрежном океане. Когда Фэнси станет такой знаменитой, что ее будут умолять спеть в столицах многих стран, она согласится плавать только через канал из Дувра в Кале, а все остальное время будет путешествовать в каретах.
Дверь открылась, и Фэнси оглянулась. Князь, держа в руках поднос, вошел в каюту и прикрыл дверь. От его улыбки на душе у нее потеплело.
– Как ты себя чувствуешь? – Степан поставил поднос на стол.
Фэнси подошла к нему.
– Тошнота вытягивает из меня все силы.