Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Зачем я тебе понадобился?
Трэвис остановился перед ней и стоял так близко, что чувствовал тонкий запах ее цветочных духов.
— Тебе, наверное, нелегко сейчас. Я пришла убедиться, что с тобой все в порядке. Так ведь?
— Разумеется, в порядке. Тебе не следует здесь находиться, Анна.
Но он не мог отрицать, что рад видеть ее у себя в гостиной. В этом слегка помятом платье из голубого шелка, с очаровательным румянцем на щеках.
Анна поднялась с дивана и, слегка сдвинув брови, шагнула к нему.
— Тебя довольно долго не было. Ты, случайно, не к женщине ходил?
Трэвис сделал большие глаза и нахмурился:
— Нет, конечно же. Но если бы и ходил, какое тебе дело?
— Вероятно, никакого, хотя, возможно, было бы… если б у нас с тобой завязался роман.
Роман с Аннабелл Таунсенд?.. От одной этой мысли его тело подало тревожный сигнал, но Трэвис обуздал похотливое желание.
— Между нами ничего нет, Анна. И ничего не будет.
— Но ты же не станешь отрицать, что нас влечет друг к другу.
Он собирался, он должен был сказать ей, что она ничуть его не волнует. Но это было трудно сделать: при одном лишь взгляде на нее он испытывал возбуждение.
— Ну так что?
— Ты красивая женщина, Анна. Я не стану отрицать, что чувствую к тебе определенное влечение.
Она остановилась перед ним.
— Хочешь заняться со мной любовью, Трэвис?
У него сильнее забилось сердце, отзываясь пульсацией в виске и паху. Трэвис не мог поверить своим ушам.
— Ты не должна задавать мне подобные вопросы.
— Скажи, Трэвис, хочешь поцеловать меня? Хочешь снять с меня одежду и предаться дикой, необузданной страсти? Потому что я этого хочу.
— Анна… — прошептал он сквозь стиснутые зубы.
— Ответь. Ты хочешь этого?
Он мог бы сосчитать удары своего сердца, так громко они отдавались в ушах. Нужно было прекратить это немедленно, пока они не зашли слишком далеко.
— Хочешь знать правду, Анна? Я хочу сорвать с тебя одежду, всю до последней нитки. Хочу видеть тебя нагой, хочу уложить на диван, раздвинуть твои красивые ноги и окунуться в тебя. Хочу владеть тобой во всех мыслимых и немыслимых позах, владеть до тех пор, пока у нас хватит сил. Ты это хотела услышать?
Трэвис ждал, что она в ужасе отшатнется. С криком выскочит из дома. Что никогда больше не заговорит с ним. И хотя ему было бы бесконечно больно разорвать их дружбу, Трэвис сознавал, что должен это сделать. Он должен был спасти ее. Спасти от него и, вероятно, от нее самой.
— Я знала это! — улыбнулась Анна и, приподняв юбки, бросилась к нему и, вскинув руки ему на шею, крепко поцеловала.
Трэвис со стоном обнял ее за талию и притянул к себе, хотя знал, что она ощутит его возбужденное естество, но это его уже не волновало. Он всем сердцем желал того, что она ему предлагала.
— Мы не можем, — прошептал он между нежными поцелуями. — Мы не должны этого делать, Анна. — Но поцелуи делались жарче и сильнее, и он боялся, что взорвется от напряжения, — Я не… я не хочу порочить твое доброе имя.
— Я вдова, — произнесла она тихо, целуя его в шею. — И я никогда не была с мужчиной, которого желала. Я хочу тебя, Трэвис. Я хочу, чтобы ты овладел мной.
— Анна…
Он напомнил себе, что она была лучшей подругой его сестры. Ивелел себе поступить подобающим образом — оторвать женщину от себя и отправить прочь, в холодную ночь. Но вместо этого продолжал целовать ее и не мог остановиться, пока она не взяла его за руку.
— Давай поднимемся наверх, Трэвис. Покажи, как приятно заниматься любовью.
Он покачал головой, но не отпустил ее руки. В следующий момент они уже поднимались по ступенькам — он вел ее в свою спальню. Комната была чистой, аккуратной и по-спартански суровой по сравнению с остальным домом. Как-никак он был человеком военным. Выражение одобрения на ее лице почему-то вызвало у него чувство облегчения.
— Ты уверена, Анна? Ты уверена, что тебе не будет противен человек с одной рукой?
Анна подарила ему одну из своих лучистых улыбок.
— Твоя рука меня вообще не волнует. Ты самый мужественный мужчина из всех, кого я знаю. И я никогда не испытывала большей уверенности, чем испытываю сейчас.
Ее слова вошли в его сердце. Это глупость, если не сказать— чистое безумие. Он никогда не женится на ней. Ведь он не создан для семейной жизни. Но когда она лежала под ним в нагом великолепии и он овладел ею, то подумал: нет на свете ничего лучше, чем быть в постели с Анной Таунсенд. Когда же он довел ее до фантастического экстаза, сравнимого разве что с его собственным, то уже не мог представить, что когда-нибудь ее отпустит.
Гоня прочь непрошеную мысль, Трэвис нагнулся и поцеловал ее.
Ройял созывал Гребцов. Получив приглашение брата присоединиться к ним, Рис готовился вечером ехать в «Уайтс», где была назначена встреча. Все Дьюары являлись членами этого элитного лондонского клуба джентльменов, но в отличие от своих братьев Рис редко его посещал.
Все же встречи с Гребцами он ждал с нетерпением. Он надеялся, что кто-то из них нашел сведения, способные помочь Трэвису. А может, появились новости о Мейсоне Холлоуэе.
При мысли о Холлоуэе Риса затошнило. Способный ради достижения цели лишить жизни невинных людей, Холлоуэй был гнилью на теле человечества. И хотя Рис не хотел, чтобы его сын получил богатство Олдриджа или графский титул, его угнетала мысль, что Холлоуэй путем шантажа заставили Элизабет сделать то, чего они так добивались.
Рис не сомневался, что обеспечить сыну полную безопасность могло лишь физическое устранение мерзавца, и идея эта представлялось ему весьма заманчивой. Конечно, ему приходилось убивать людей на войне, но убийство в обыденной жизни — это совершенно другое: оно привело бы его на виселицу, а он хотел любить свою жену и спокойно воспитывать сына.
Карета остановилась перед большим эркерным окном с вывеской клуба. Рис вышел из экипажа и, почти не опираясь на трость, направился к двери. Его раненая нога успешно восстанавливалась, отчасти не без помощи капрала Дэниелса. Рис рассчитывал, что в скором времени он сможет снова ездить верхом.
Дверь перед ним распахнули два светловолосых лакея. Рис вошел в тихий холл. Когда он был моложе, эта тишина выводила его из себя: слишком беспокойным и активным был тогда он сам. Но теперь атмосфера покоя подействовала на него умиротворяюще.
С удивлением для себя Рис обнаружил, что за последние годы сильно изменился. Жизнь, полная впечатлений и разъездов, его больше не привлекала.
Он пересек главную гостиную и прошел в зал для собраний, где был назначен сбор. В комнате за длинным столом из красного дерева уже сидели Ройял, Шерри Ноулз, Квент Гаррет и Диллон Сент-Майлз. Джонатан Сэвидж вошел следом за ним.