Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Маг никогда не откажется от столь блестящих перспектив.
— А еще я решил, что тебе будет интересно узнать новости о нашем деле.
— О каком таком деле? Нет у нас никакого дела.
Я допила чай, но за день так устала, что мне не хотелось двигаться. И в конце концов, почему это я должна уходить из собственной постели? Хочу и буду здесь лежать.
— Есть, — мягко возразил Мерлин. — В нашем деле участвовали две ведьмы Генгема и Бастинда, которые тебе очень хорошо знакомы, и некий маг по прозвищу Молчаливый. Припоминаешь?
Ага. Я так и знала, что он не просто так заявился.
— Мне довольно, что все перечисленные тобой персоны покинули мой лес и не смогут сюда попасть.
— Ладно. Раз тебе неинтересно, тогда не буду рассказывать.
Мерлин закинул руки за голову и принялся очень внимательно что-то разглядывать на потолке.
Я выдержала примерно одну секунду.
— Так что за новости ты принес?
Он усмехнулся.
— Ты удивишься. Молчаливый полностью изменил свои убеждения относительно ведьм, так на него повлияла помолвка.
— Помолвка?
— Да. А брак превратил его в другого человека. Можешь отправить поздравления своей бабушке Генгеме. Она совсем недавно стала счастливой женой.
— Генгема. Женой Молчаливого?
Хорошо, что я лежала, а то это была сногсшибательная новость. Я сразу же подумала о несчастном духе. Он еще будет тосковать по табакерке, что стоит на каминной полке.
— И ты его видел? — слегка волнуясь, спросила я.
— Конечно. Первое, что я сделал, когда вернулся, — это попытался призвать Молчаливого к ответу. Наша битва не завершилась.
Я слушала, затаив дыхание.
— Он прятался в доме Генгемы и отказывался принять мой вызов. Но я не из тех, кого можно просто игнорировать. Если бы мы не воспользовались следящими чарами, то я бы так и не понял, что передо мной голем…
— И что ты сделал?
— Я развернулся и ушел, чтобы начать выслеживать мышиных мертвецов.
— А перед этим ты не зашел в Совет магов? Или, скажем, не начал бегать по улицам с криками: "Ведьмы подменили мага"?
— Нет, не волнуйся. Твои родственницы остались безнаказанными.
— Вот именно их безнаказанность меня как раз и беспокоит.
В голове у меня сложилась картинка.
— Все ясно, — сказала я. — Так и думала, что ты просто хочешь победить своего соперника. И пришел сюда, чтобы его найти. Так его здесь нет.
— Мне известно, где сейчас Молчаливый. Я свел знакомство с шайкой оборотней, которые охраняют некий замок. Их семеро. Решительные ребята.
С чего бы это Альберт решил остаться в зачарованном замке, да еще притащил туда своих оборотнят?
Но с другой стороны, почему бы и нет. В замке много места. Маг занимает только одну комнату в башне. Кругом непроходимые заросли роз. Очень удобно.
— Значит, спящий маг и семь оборотней.
— Да, промышляют разбоем, устроили там настоящее логово.
— Чудно. Надеюсь, ты не снял заклятие? — спросила я.
— Я думал его разбудить, — признался Мерлин, — но не стал. Элегантное решение, Матильда.
— Знаю.
— Матильда…
— Что?
Мерлин повернулся на бок и внезапно спросил:
— Хочешь выйти за меня замуж?
— Давай поговорим об этом утром, — ответила я. — Время позднее, а мне нужно поспать.
Я отвернулась от Мерлина.
— Ты же понимаешь, что я никуда не уеду из заповедника?
— Понимаю.
***
Утром я проснулась раньше, чем Мерлин. И немедленно разбудила спящего мага.
— Послушай, — сказала я, пока он сонно моргал, — женитьба не очень хорошая идея. На самом деле просто скверная. Мы слишком разные, возможно, ты начнешь скучать в заповеднике, а я не смогу жить в городе. Мы практически не знаем друг друга. У тебя масса недостатков, и кто знает, что ты скрываешь. Забудем, что у тебя было расщепление личности и Нилрем довольно неприятный тип. А еще ты зануда, каких поискать.
— Так что ты думаешь?
— Повторюсь, идея ужасная, но я все равно согласна.
ЭПИЛОГ
В ресторане за столиком сидели четыре ведьмы, разодетые в пух и прах. Платья и украшения были подобраны так тщательно, что не оставалось сомнений: проходит встреча заклятых подруг. Все четверо были красивы (и не без помощи чар, если начистоту).
Определить возраст этих дам не представлялось возможным. Разве что по глазам. Глаза не были наивными, и в них светилась мудрость с жизненным опытом.
Ведьмы неторопливо потягивали коктейли из высоких бокалов. И только одна выпила свой напиток почти залпом.
Она выследила официанта и взглядом сверлила ему спину, пока он не бросился к бару как ошпаренный и не принес еще один коктейль.
Ведьма тяжело вздохнула, поправила крупный перстень, надетый на атласную черную перчатку, и сделала большой глоток.
— Ты сегодня особенно молчалива и напряжена, Лу.
Та, которую звали Лу, только и ждала этого вопроса.
— Сыновья — это такие вампиры. Вот что я вам скажу.
— А я помню малыша Мерлина, довольно смышленый мальчуган, — сказала ведьма с кукольным личиком-сердечком, но удивительно хриплым голосом, который никак не вязался со столь легкомысленной внешностью.
— Мина, проблема в том, что они растут. — Лу закатила глаза. — Сначала он хотел стать боевым магом. И, клянусь, упорство он унаследовал от своего отца.
— Да уж… ты-то совсем не отличаешься упорством, дорогая, — хихикнула Мина.
Остальные согласно закивали.
Но Лу лишь отмахнулась.
— Нет, вам не понять. Я не спала ночей, придумывая, как отвадить его от этого. Но гаденыш сбежал из дома, чтобы ломать, рушить и… чему они там учатся в академии боевой магии. И вот, я почти смирилась с этим его занятием, тем более, что у него открылись довольно неплохие перспективы. — Ведьма понизила голос до драматического шепота, который был слышен в другом конце зала. — Он мог стать мерлином.
Подруги подались вперед.
— И что же произошло?
— Он нашел себе девицу. В какой-то глуши. И поехал к ней. Все бросил.
— И что она делает в глуши?
Лу смутилась. На щеках даже проявился легкий румянец. Она выпила еще зелья.
— Это не поддается описанию. Представьте, эта ведьма целыми днями возится со всякими мерзкими существами.