litbaza книги онлайнРазная литератураРигведа - Автор Неизвестен -- Древневосточная литература

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 626 627 628 629 630 631 632 633 634 ... 762
Перейти на страницу:
настигает”. Совсем иначе понимает Гельднер: “Der Gewinner und beste Wagenlenker versteht auch die Ungeduld, die den Sieggewohnten erfaßt”.

18a-b Герой-проломитель - Эти две пады понимаются здесь как перечень эпитетов бога без предикативности (личной формы глагола нет). Гельднер видит тут предложение, переводя: “gabenreich ist er”.

VIII, 62{*}

Автор - Прагатха из рода Канвов (Pragätha Känva). Тема - Индра. Размер - панкти, стихи 7-9 - брихати.

Гимн состоит из трехстиший.

2b Неистовый (ayâsyah).... Слово с не вполне установленным лексическим значением, неоднократно обсуждавшееся в научной литературе. - См.: Mayrhofer М. EWA. I. В. Lief. 2, 1987 (S. 104).

3c-d ... то, Что ты стремишься совершать (praväcyam indra tât tâva / viryäni karfryatô).... В оригинале оборот с G. букв.: “достойно хвалы то у тебя, стремящегося совершать подвиги”.

4d ... тому, кто ищет славы! - Sc. восхвалителю.

5a-b ... у отважного ты делаешь... (еще более) отважным (dtyyatâç cid dhpsân mânah / tynôyïndra yât tvâm).... Синтаксическое, a не суффиксальное выражение сравнительной степени, что совершенно необычно.

6a ... (pcframo).... Неясное слово.

9a-b В дивящихся (его силе) (sâmaneva vapusyatâh / tynâvan mänuyä yugä).... Переведено вслед за Ольденбергом, который поясняет: “словно собрания (которые восхищаются фокусником и т.п.)”. В оригинале sâmanâ - N. pl., vapusyatâh трактуется как Асе. pl.

10c ... они увеличили. - Т.е. те, кто приготовил Индре сому.

12a-b Только по правде... (а) не против истины (satyâm ... nänftam). - В оппозиции: правда - ложь, положительный член выражен не более архаичным словом /Та-, а сменившим его в этом значении словом sâtya-.

VIII, 63{*}

Автор тот же. Тема - Индра. Размеры: гаятри - стихи 2, 3, 6, 8-11 ; ануштубх - стихи 1,4, 5, 7; триштубх - 12. Гимн состоит из трехстиший.

Гимн труден для понимания по многим причинам: из-за неясностей референции, неоднозначности синтаксических форм, многозначности ряда слов.

1a ... великих. - Sc. богов.

1c-d ... врата ... Ману ... Помазал молитвами (yäsya dvärä mânuy pitä / devéyu dhiya änaje).... Здесь принимается допущение Ольденберга, что при глаголе anj- возможна конструкция с двойным Асе. (нормой является I. того, чем мажут). У Гельднера: “dessen Tore der Gedanken zu den Göttern (schon) Vater Manu gesalbt hat”. “Врата мыслей” Гельднер соотносит с сомой.

2a Словно дом неба (divo mänam not sadari).... Смысл сравнения остается неясным. У Гельднера: “Wie die Melodie des Himmels haben die Preßsteine ... eine Pause gemacht”, что сомнительно из-за лексических значений mäna- и ni sad-.

3a-b ... Индра Открыл ... коров. - Намек на миф Вала.

4b Вдохновляющий на произнесение (vâkâsya vakyânih).... Или “руководящего произнесением (гимнов)”. У Гельднера: “die Dichter fördernd als Wortführer (?)”.

5 Вот и сейчас (äd ü nu te ânu krâtum / svàhâ vârasya yâjyavah / çvâtrâm arkâ anüsata- / indra gotrâsya dâvâne).... Стих темен и возможны разные его интерпретации. В данном переводе G. sg. vârasya рассматривается как зависимый от yâjyavah. У существительного arkâ - лучше засвидетельствовано значение “песня”, но значение nom. ag. тоже возможно. Перевод Гельднера: “Und nun mögen die Opfernden unter Svähäruf dem Absehen deines Wunsches entsprechen. Die Preislieder haben (dir), Indra, den Drang eingeschrien, die Rinderherde zu verschenken”.

7a ... принадлежащего к пяти народам.... Т.е. одного из племен ариев.

7c-d ... молитвы Врага (âstfnâd barhânâ vipo / 'гуд mänasya sâ kyâyah).... Перевод условен из-за неоднозначности лексической и грамматической интерпретации большинства слов. В данном варианте перевода vipo рассматривается как Асе. pl., агу о как G. sg., barhanä как наречие, тапа- как производное от man- “думать” (а не та- “мерить”, “строить”), kyâya- как производное от ksi- в значении “властвовать” (а не “жить”). Возможно и иное понимание. У Гельднера: “da brachte durch seinen Eifer dieses Haus der Melodie die Reden des Nebenbuhlers zu Falle” - перевод, в котором “Haus der Melodie” вызывает большие сомнения.

9a ... забил ключом этот бык (asyâ v'psno vyodane).... Sc. сома (его частый эпитет - “бык”), струи которого прибывают в чане в процессе выжимания. Существительное vyodana- понимается как производное от глагола vi u(ri)d- - “бить ключом”.

9b Он.... Референт, скорее, Индра, хотя лексика эта характерна для Вишну. Гельднер понимает иначе, видя здесь намек на неясный сюжет с кашей (odanâ-), который связан с Индрой, и считая, что субъектом действия здесь является Вишну: “Er schritt weit aus nach dem Reisbrei, für diesen Bullen zum Leben”.

10b Благодаря вам.... Обращение или к богам, или к певцам.

11a Обычай регулярного жертвоприношения (rtviyâya dhâmné). - Перевод условен, т.к. слово dhäman имеет слишком много значений. У Гельднера: “dem pünktlichen Geschlechte”, под которым подразумеваются Маруты.

12c ... надежным (pajrâh).... См. примеч. к I, 158, 3.

VIII, 64{*}

Автор тот же. Тема - Индра. Размер - гаятри. Гимн состоит из трехстиший.

2a ... скупцов (рапт).... Или: “(демонов) Пани” - намек на миф Вала. См. примеч. к I, 6.

5a .... скалистую гору (pârvatam girlm).... Снова намек на миф Вала. Синтаксический контекст подсказывает, что pârvata- должно пониматься как прилагательное, определяющее gin-.

10b Пуру. - См. примеч. к I, 59, 6.

Па Шарьянават. - См. примеч. к I, 84, 14.

11b Сушома. - См. примеч. к VIII, 7, 29.

11c Арджикия (ärjikiya-). - Название местности, через которую протекает река того же названия. - Ср. X, 75, 5, где упоминается река Арджикия вместе с Сушомой.

VIII, 65{*}

Автор тот же. Тема - Индра. Размер - гаятри.

Стихи 9-12 являются фактически восхвалением даров.

2a ... в месте излияния неба (prasrâvane divâh).... По-видимому, имеется в виду таинственный источник на небе, откуда бьет сома.

2b Сварнара. - См. примеч. к IV, 21, 3.

3b ... чтоб она насытила (bhojase).... В оригинале инфинитив “для насыщения” - т.е. чтобы она нам дала молока. Здесь выражена мысль о круговом обмене дарами между богом и адептом: адепт восхваляет бога в песнях, бог исполняет его желания.

5a ... достоин воспевания и прославления (Indra g^nfrâ и stusé).... В оригинале здесь предикативные инфинитивы с пассивным значением.

9a ... на всех Чужих прозорливцев (viçvân aryo vipaçcitah)*. - В этом контексте aryàh трактуется тоже как Асе. pl. (а не как G. sg.). Подразумеваются жрецы-соперники.

10b ... покрытых золотом (hiranyavtnâm).... Гельднер поясняет, что золотом могли быть украшены рога.

12a Дургаха. - См. примеч. к IV, 42, 8.

VIII, 66{*}

Автор - Кали,

1 ... 626 627 628 629 630 631 632 633 634 ... 762
Перейти на страницу:

Комментарии
Минимальная длина комментария - 20 знаков. Уважайте себя и других!
Комментариев еще нет. Хотите быть первым?