litbaza книги онлайнНаучная фантастикаВторжение - Ростислав Марченко

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 60 61 62 63 64 65 66 67 68 ... 77
Перейти на страницу:

– Повезло, – кивнул я, задумавшись о своем.

– Кому как, ваша милость, – не согласился блондинистый жлоб неожиданно тонким писклявым голосом. Они с парнем в поисках новостей перебрались поближе. – Столько рыбы мы через раз привозим. А те, кто двадцать два дня в море выжили, – редкость.

– Всякое бывает.

– Я Гейн Кертер, почтенный фер. Это мой сын Аскель, а это мой друг и родственник Сигг Фаррейн, мы рыбаки из-под Бир-Эйдина.

Я кивнул, принимая представление, и представился сам, благо время изобрести имя и фамилию и продумать легенду, модифицировав заученную ранее, у меня было предостаточно. Представляться простолюдином, не привлекая к себе внимания, было нормально, будучи матросом или «морпехом» корабельной команды. Сейчас, выживая в одиночку, лезть в самозванцы, представляясь дворянином, было насущной необходимостью.

– Вран ан Гарм, – представился я более звучным, чем ранее, именем. – Пытался пересечь Великий океан. Как видите, почти удалось.

«Капитан» почему-то вздрогнул. Все трое начали играть в переглядки между собой. Видимо, представляли себе размеры водоема.

– А вы из каких Гармов будете, ваша милость? – поинтересовался «капитан».

– В смысле?

– На севере империи, у границы с вампирами род такой есть. Да и у кровососов, говорят, у них ветвь осталась. – Рыбаки еще раз начали переглядки. – Я по молодости в легионе десять лет в тех местах сапоги оттоптал. Встречались.

Я первые секунды готов был кусать губы, надо же было так впухнуть. Впрочем, раздражение быстренько испарилось. Менять псевдонимы, как перчатки, не имело смысла, при размерах и населении империи напороться на однофамильцев даже среди дворян дело нехитрое.

– Нет, не из этих. Мы даже не родственники. Наш род с восточного берега океана происходит. Халкидон, слышали о таком?

– Нет, ваша милость. – Облегченно заулыбался «капитан Гейн». – А я уж думал родня…

– Нет. Увы, нет.

– И хорошо, досточтимый фер. Что камень с души свалился.

Блондинистый жлоб тонко хихикнул. Парнишка его не поддержал, молча ворочая головой и вглядываясь в отца, меня и своего родственника по очереди.

– Неприятные воспоминания?

– Да пусть их, – махнул рукой большой Кертер. – Лучше расскажите, что у вас за плот такой? Где такие плоты из мехов делают? Мы по молодости, было дело, через реки на бурдюках переправлялись, но до больших плотов никто не додумался! Их сколько-то надувать надо было? Или колдовство такое?

Все трое вперились в меня внимательными взглядами. Я хмыкнул. Предположение про портак рисковало не оправдаться. Меня тупо могли принять за колдуна.

– Это не кожа, ткань, пропитанная древесным соком. Есть такие деревья на том берегу. Если ткань пропитать и правильно обработать, вот такое дерьмо, – я махнул рукой в сторону волочимого лодкой плота, – и получится. Потом можно красить и все такое. Уже не суть важно. А надувается специальной воздушной помпой, тоже из такой ткани. Где-то на месяц в море хватает.

– Чего только люди не придумают, – громко вздохнул над ухом старший Кертер. Младший согласно кивнул.

– А как воду добывали, ваша милость? – недоверчиво пропищал господин Фаррейн, откровенно мне льстя.

– Чего только люди не придумают, – усмехнувшись, расслабленно повторил я. – По Морскому закону, за спасение, коли в силах, должно отблагодарить. Вас я этой штукой и осчастливлю. Будете бережно обращаться, надолго в море жажды знать не будете.

Все трое изменились в лице и в очередной раз начали переглядываться между собой. На санкции за распространение технологий я плевать хотел. Во-первых, нормальный средневековый рыбак будет стеречь ручной опреснитель как зеницу ока, во-вторых, отблагодарить спасителей это по местным понятиям, а денег у меня нет, и, в-третьих, опреснителем теперь или пользоваться до упора или выбрасывать, поскольку консервирующего раствора для мембраны у меня нет. И наконец, второй опреснитель из аварийного запаса бережно заныкан у меня в рундуке.

Гейн Кертер вежливо кашлянул за спиной:

– Почтенный фер, мы, перед тем как вас в Бир-Эйдин доставить, рыбку сбросим. Свежей в городе только свои рыбачки заморачиваются, мы в город купцам копченую и сушеную возим.

– Ты на этой лодке хозяин.

«Капитан» от этих слов прямо расцвел. И к вопросам перешел уже я.

– А кровососы в городе как? Не шалят? Карательной экспедиции в катакомбы опять не намечается?

Кертер нахмурился. Ответил писклявый Фаррейн:

– Слухи говорят, на прошлой неделе сразу десятерых ловчих в трущобах высосали…

Тут в разговор вступил до этого отмалчивавшийся молодой Кертер:

– А я слышал, гвоздями прибили, и кишки на головы живым еще намотали.

– Не любит ночной народ охотников, – закончил за сыном Кертер-старший. – Как поймают, так и смерти предают лютой.

– И часто ловят?

– Да, почитай, раз в неделю иль десять дней кого-то находят. Не реже. Скольких не находят, и близко никто не знает.

– Опасная работа, – цинично хмыкнул я.

– Опасная, – дружно согласились рыбаки. – Вот только летят на нее люди, что мухи на мед.

– При такой смертности? На говно куда больше похоже.

Хихикнули все, кроме меня. С образностью примера угадал.

– Так каждый надеется, что ему повезет. А за череп вомпера в храмах десять золотых платят. Тут даже вдесятером пойдешь, в хорошем прибытке останешься. – Сигг смачно высморкался и смахнул сопли пальцами за борт. – Гибнет больше кто? Нищета черноногая. Вчера они свиньям хвосты крутили, теперь на вомперов взялись охотиться. Ну, те и рады, что обед прямо к столу идет.

– Настоящие охотники да благородные господа в охотах гибнут редко. Разве по глупости своей. С ними вампирам справиться тяжко, – поддержал родственника Гейн Кертер.

Из имеющейся у меня информации такого впечатления не складывалось. Более того, нас прямо предупреждали, что верхушке живущих в катакомбах под городом вампиров вполне по силам закусить даже подготовленной группой с огнестрельным оружием. Местные при такой степени опасности вообще должны были быть на один зубок. А то и на полклычка.

– И как это интересно у них получается? – Я непритворно заинтересовался.

– Ну… Благородные же. С детства воинскому ремеслу обучены. Опять же родовые амулеты, артефакты всякие. Охотники тоже не подарок. И с храмовниками повязаны, да и сами много чего умеют.

Короче говоря, рыбачки о секретах охотников на вампиров ничего не знали. Что в целом неудивительно, так как от этой темы определенно воняло. Объяснения успешных действий профессиональных охотников, включая в них благородное сословие, и колоссальных потерь несистемного быдляка одним уровнем подготовки могли устроить только уж совсем бедных. Знаниями или разумом. Кровососы, которые сотни лет назад захватили и с тех пор плотно удерживали контроль над ночной жизнью Бир-Эйдина, во всех того смыслах, просто технически не могли пропустить контроль и отслеживание охотников и прочих хоть сколько-то значимых сил в городе. Кто бы тех ни поддерживал. Я вспомнил взаимодействие крупного криминала и правоохранительных органов из моей прошлой жизни.

1 ... 60 61 62 63 64 65 66 67 68 ... 77
Перейти на страницу:

Комментарии
Минимальная длина комментария - 20 знаков. Уважайте себя и других!
Комментариев еще нет. Хотите быть первым?