Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Где живёт сирота.
Ищи его
Пока не найдёшь.
Какое чудо! — подумал отшельник. Он решил, что, должно быть, это было послание Ракшас[344]. Отшельник отправился в горы, о которых говорилось в стихотворении, и на пике под названием Сорин — Шпиль[345] заметил ребёнка.
Ребёнок тоже увидел отшельника и, будто отвечая на его вопрос, закричал:
— Я сын государя Магадха. Мою мать звали Госуйдэн, но ей отрубили голову в этих горах. В то время и я должен был умереть, но — Удивительное дело — меня вырастили дикие звери. А молоко я пил из материнской груди. Теперь мне три года. Вчера на заре тигры и волки спрятали останки матери, а сами ушли неизвестно куда. Моя мать завещала мне: «Весной, когда тебе исполнится три года, к подножию этой горы придёт мудрый отшельник. Следуй за ним, учись, молись о моей будущей жизни», — у меня в ушах до сих пор звучат эти слова. Наверное, это ты и есть?
Всё это было так трогательно, что отшельнику захотелось взять ребёнка на руки. Он подумал: «Раз так, должно быть, стихотворение, выеденное червячком, сочинено его матерью, госпожой Госуйдэн. Но пусть даже эти слова имеют отношение к демонам, зверям или злым духам, всё равно пойду к нему!» Он пересёк разделявшую их широкую долину, взял на руки принца и сказал:
— Кто, кроме меня, обдует тебя веером в самые жаркие дни лета! Кто, кроме меня, накроет тебя лишним одеялом морозным зимним вечером, когда падает белый снег! Ты проводил месяцы и дни как птица, сложившая крылья в небе; как рыба, выброшенная из воды; как речная трава, не зацепившаяся корнями за берег; как лодка, не привязанная к берегу и носящаяся по волнам. Но шли годы, и ты дорос до трёх лет. Это удивительно, — рукава его чёрной рясы так намокли от слёз, что их можно было выжимать.
Принц был рад покинуть эти горы, но он тревожился:
— Я не могу не печалиться, ведь мне не суждено вернуться сюда, а здесь покоятся останки моей матери! Что мне делать?
— Не волнуйся, — ответил отшельник. — Мы станем усердно молиться о твоей матери.
Отшельник достал кости из-под листьев деревьев в расщелине между скал, положил сандаловые поленья и поджёг их, сделал погребальный костёр. Принц вздохнул:
— Эти три года останки матери хранили мне жизнь, и мы были неразлучны. В какой мир попадёт она теперь?
Он сочинил:
В этом мире,
Где живут люди,
Конец всегда один.
И это всего лишь
Дым погребального костра.
Вместе с отшельником они собрали кости и отправились в храм у подножия гор. Весной, под цветущими деревьями, ночь за ночью под осенней луной, он без устали учился и молился за упокой Госуйдэн. Это удивительно.
Итак, принц проводил годы в храме, дни и ночи напролёт думал о своей матери Госуйдэн, никогда о ней не забывал, читал сутры и молился о ней.
Шли годы. Весной того года, когда принцу исполнилось семь лет, он сказал отшельнику, проливая слёзы:
— Моя мать завещала мне: «Когда тебе исполнится семь лет, тебе следует явиться к твоему отцу, государю». Вот как было.
Отшельник пожалел принца и сказал:
— Что ж, по велению твоего сердца и полагаясь на завещание твоей матери, отправимся вместе. Доберёмся до Магадхи и как-нибудь добьёмся, чтобы нас приняли во дворце.
Он посадил мальчика на плечи монаха из их храма и сам отправился вместе с ним. Радости принца не было предела, ведь они торопились в его родную страну. «Если бы я был птицей, я полетел бы!» — воображал принц. «О, мой отец! О, государь! Только бы можно было слышать его имя!» Он должен был выполнить желание матери, а по её словам ему следовало отправиться во дворец. Принц обладал прекрасным сердцем.
Они так торопились, что не различали дня и ночи, и быстро прибыли в Магадху. Как раз в это время государь поднялся на южную башню, откуда было видно во всех четырёх направлениях. Он увидел красивого мальчика, идущего под охраной монаха. «Эх, будь этот мальчик моим сыном, я отдал бы ему престол! Как это было бы замечательно!» Государь вздыхал, думая об этом, а мальчик тем временем приблизился к нему. Государь спросил:
— Откуда ты идёшь? Кто твои отец и мать?
Мальчик обиженно надул губы, и некоторое время не отвечал на вопрос. Потом он заговорил сквозь слёзы:
— Что ж, государь, когда-то ты должен узнать об этом. Моя мать — Госуйдэн. Она носила меня в чреве, когда девятьсот девяносто девять твоих жён оклеветали её, и в довершение всего обманули воинов, сказав им, что ты, государь, приказал препроводить её далеко-далеко, туда, где живёт демон по имени Сякуо, и там ей отрубили голову. В этот момент мы должны были умереть вместе, однако благодаря помощи будд