litbaza книги онлайнДетективыНенавистник полицейских. Клин. Тайна Тюдора. - Эван Хантер

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 60 61 62 63 64 65 66 67 68 ... 123
Перейти на страницу:
веки и представила себе, что загорает на плоском камне где-нибудь в горах. В Пуэрто-Рико она часто взбиралась высоко в горы по тропинкам, древним, как само время, почти скрытым пышной тропической растительностью, находила скрытую средн деревьев поляну, сплошь заросшую папоротником. На этой поляне обязательно лежал плоский камень, и тогда Анджелию раздевалась и подставляла тело поцелуям солнца.

Она рассеянно подумала: почему на улицах этого города так мало солнца?

Охваченная истомой, она не открывала глаза, чувствуя, как жара обволакивает ее. Представляя себе родной остров, она наслаждалась жарой и надеялась, что никто не станет открывать окно.

Раздался телефонный звонок.

Сидя за столом, Вирджиния Додж, у которой на лбу (достели капельки пота, кивнула Клингу. Клинг поднял трубку.

— 87-й участок, детектив Клинг.

— Привет. Карелла на месте?

— Кто говорит?

— Этчисон, из лаборатории. Где Карелла?

— Вышел. Передать ему что-нибудь?

— Да, я думаю. Как, вы говорите, ваше имя?

— Берт Клинг.

— Мне кажется, я вас не знаю.

— Какая разница?

— Мне хочется знать, с кем я имею дело. Так вот, относительно дела этого Скотта.

— Да?

— Сэм Гроссман попросил меня изучить несколько фотографий. Дверную раму.

— Да?

— Вы зна-омы с этой дверной рамой?

— Карелла мне кое-что рассказывал о ней. Если у вас есть что-нибудь новое, я передам ему.

— К чему такая спешка? Вы что, не любите разговаривать?

— Обожаю. Но мы немного заняты сегодня.

— Я люблю разговаривать, — сказал Этчисон, — немного разгоняет скуку. Вы бы посидели, как я, целый день в обществе пробирок, фотографий и люминесцентных ламп, нюхали бы с утра до вечера тряпки, пахнущие кровью, гноем и мочой, тогда бы не возражали против небольшого разговора.

— Ах, как мне жаль вас. Так что с этой дверной рамой?

— Сейчас я должен быть дома, а вместо этого целый день увеличивал фотографии, пытаясь помочь вам, остолопам. И вот какую благодарность я получаю.

— Я пошлю вам свое старое белье, чтобы вы могли сделать анализ на метки. Идет?

— Очень смешно. Но только, чтобы это было нестираное белье, к какому мы привыкли. Чтобы оно воняло кровью, гноем и…

— Понятно. Картина ясна.

— Как, вы сказали, ваше имя?

— Берт Клинг.

— Вы комик, а, Клинг?

— Фирма «Клинг и Коган», никогда не слышали?

— Нет.

— Птичьи трели, чечетка и комическая скороговорка. Мы ставим сцены из народной жизни — бар мицве и ирландские свадьбы. Неужели не знаете фирму «Клинг и Коган»?

— Нет. Я должен принять это как остроумную шутку?

— Я веду светскую беседу. Вы этого желали, верно?

— Премного обязан. Когда-нибудь вы придете к нам, попросите оказать любезность, и я брошу вам мешок с вашим собственным грязным бельем.

— Так что там насчет дверной рамы?

— Может быть, не стоит говорить. Попотейте сами.

— Пожалуйста, сделайте любезность.

— Конечно, а потом Сэм намылит мне шею. Что у них с этим Кареллой? Можно подумать, что он его зять или родственник, так он старается.

— Стив его папочка, — ответил Клинг. — Они привязаны друг к другу, как любящие отец и сын.

В трубке долго молчали, наконец Этчисон произнес нарочито невыразительным тоном:

— Ради блага фирмы будем надеяться, что Коган остроумнее вас. Ну, желаете получить информацию?

— Я жду.

— Ладно. Я увеличил фотографии и внимательно рассмотрел их. На дверной раме изнутри есть следы, там, где запор висел на одном шурупе, якобы сорванный, когда те парни взламывали ломом дверь.

— Так, продолжайте.

— Похоже на то, что кто-то сорвал запор изнутри с помощью долота и отвертки.

— Что вы хотите этим сказать?

— Я хочу сказать, что запор не был сорван ломом снаружи. Есть доказательства, что его сорвали изнутри. На дверной раме полно вмятин. Парень, который сделал это, видно, очень спешил.

— Значит, вы утверждаете, что дверь не была заперта изнутри.

— Именно это я и говорю.

— Почему же они не смогли ее открыть?

— Вопрос на все сто долларов, мистер Клинг. Почему три здоровых парня не могли открыть незапертую дверь? Мы думали, что ее, вероятно, держало тело, которое висело на веревке, привязанной к дверной ручке. Но они могли свободно открыть дверь, несмотря на тело, в крайнем случае лопнула бы веревка. Значит, дело было не так.

— А как?

— Я скажу вам, что делать.

— Да?

— Спросите Когана.

Клинг повесил трубку. То же сделала Вирджиния Додж.

— Можно как-нибудь связаться с Кареллой? — спросила она.

— Не знаю. Вряд ли, — ответил Бирнс, хотя это было неправдой.

— Разве он не должен получить информацию?

— Должен.

— Почему же вы не позвоните ему и не передадите то, что узнали?

— Потому что я не знаю, где он.

— Разве не у этих Скоттов? Там, где совершено убийство?

— Не исключено. Но если он допрашивает подозреваемых, то может быть где угодно…

— Почему не позвонить Скоттам?

— Для чего?

— Если он там, я хочу, чтобы вы приказали ему немедленно вернуться в участок. Здесь страшно жарко, и я устала ждать.

— Не думаю, что он там, — быстро отреагировал Бирнс, — кроме того, если я вызову его, он заподозрит какой-то подвох.

— Почему он это заподозрит?

— Потому что убийство должно расследоваться в первую очередь. 

Вирджиния несколько секунд обдумывала его слова: «Хотела бы я знать, врете вы, или нет». Но больше не просила Бирнса звонить Скоттам.

Дейв Марчисон сидел в комнате для посетителей за высоким столом, похожим на алтарь правосудия, за которым восседает судья. К столу было прикреплено объявление, призывающее всех посетителей остановиться и сказать, по какому делу они пришли. Дейв Марчисон смотрел на улицу сквозь открытую дверь участка.

Был чудесный вечер, и Марчисон думал о том, чем занимаются обычные граждане в такой вечер. Гуляют парочками по парку? Занимаются любовью при открытых окнах? Или играют в бинго, ма-джонг и другие игры?

В любом случае они не сидели за столом, отвечая на телефонные звонки.

Марчисон пытался восстановить в памяти разговор.

Он поднялся наверх посмотреть, что там за шум, и шеф объяснил: «Револьвер выстрелил случайно». Тогда он сказал что-то вроде: «Ладно, если все хорошо…» И шеф ответил: «Да, все в порядке». А потом было важное, надо вспомнить точно. Он сказал лейтенанту: «Ладно, если все в порядке, пока, Пит». А Бирнс ответил: «Срочно!»

Это был очень странный ответ для шефа, потому что у полицейских «Срочно!» означает «Немедленно сообщить».

Что же он мог немедленно сообщить шефу, если уже стоял прямо перед ним?

У лейтенанта была какая-то странная, застывшая улыбка.

Срочно.

Немедленно сообщить.

Что он имел в виду? Или просто шутил?

А если он что-то хотел сказать, то что именно? Немедленно сообщить. Кому немедленно сообщить? Или немедленно сообщить что-нибудь? Что сообщить?

Что выстрелил

1 ... 60 61 62 63 64 65 66 67 68 ... 123
Перейти на страницу:

Комментарии
Минимальная длина комментария - 20 знаков. Уважайте себя и других!
Комментариев еще нет. Хотите быть первым?