litbaza книги онлайнРоманыФредерика - Джорджет Хейер

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 61 62 63 64 65 66 67 68 69 ... 96
Перейти на страницу:

– Нет-нет! – испуганно возразила Кэрис. – Если ты повезешь сестер в парк, то должен обещать, что даже не подойдешь ко мне! Феликс уговорил кузена Элверстоука поехать туда с ним, и можешь не сомневаться, что он поставит свою карету как можно ближе к нашей!

– Элверстоук собирается наблюдать подъем воздушного шара? – недоверчиво осведомился Эндимион. – Ты шутишь!

– Вовсе нет! Он возьмет и леди Элизабет, так что сам видишь…

– Должно быть, Элверстоук рехнулся! Чего это ему в голову пришло на это глазеть? Чувствую, что в конце концов нам с тобой придется бежать к шотландской границе!

– Эндимион! – в ужасе воскликнула Кэрис. – Ты не можешь требовать от меня такого! Это слишком!

– Знаю. Моему полковнику это бы тоже не понравилось. Но мы не можем вечно ходить на цыпочках, дорогая! Надо что-то придумать!

– Я знаю – у нас все получится! Тише, сюда идет лорд Ренторп!

Глава 19

Когда на следующее утро Нэпп раздвинул портьеры в спальне своего хозяина, маркиза возмутил сначала солнечный свет, а потом сообщение камердинера о прекрасной погоде. Он надеялся на дождь, бурю и даже снег – практически на все, что могло бы сделать невозможным подъем воздушного шара. При виде безоблачного неба Элверстоук, не желая расставаться с надеждой, спросил, есть ли ветер. Нэпп ответил тоном человека, принесшего радостное известие:

– Приятный легкий ветерок, милорд! Поистине великолепный июньский день!

– Ну, это для кого как, – заметил его лордство. – В какое время должен подняться этот чертов шар?

– В два часа, милорд, согласно тому, что мастер Феликс сообщил Уикену, – скромно отозвался камердинер.

– Можешь не сомневаться, – мрачно произнес маркиз, – что этот сорванец явится в полдень!

Однако, выйдя в полдень из гардеробной, он обнаружил, что юный Феликс уже прибыл и с аппетитом закусывал под эгидой леди Элизабет. Благодаря стараниям сестер, он был облачен в нанковые брюки без единого пятнышка, лучший жакет и недавно выстиранную рубашку; ногти на руках были подстрижены, а вьющиеся волосы аккуратно причесаны. Не забывая уминать пирог с бараниной, Феликс посвящал хозяйку в тайны воздухоплавания. Он шумно приветствовал Элверстоука, объяснив, что пришел раньше, так как знал, что маркиз и кузина Элизабет хотят успеть занять в парке хорошее место для фаэтона. Услышав в ответ довольно злобное возражение, Феликс с беспокойством осведомился:

– Вы ведь хотите ехать в парк, не так ли, сэр?

– Хочу! – мрачно ответил его лордство. – Но ты – мерзкий юный висельник!

Сочтя это комплиментом, Феликс изобразил на лице ангельскую улыбку и снова занялся пирогом.

– И к тому же обжора! – добавил маркиз, содрогаясь при виде полных тарелок.

– Знаю, сэр. А вот вы знаете, как раньше наполняли шары воздухом и как это делают теперь?

– Нет, – отозвался Элверстоук. – Но не сомневаюсь, что скоро узнаю.

Он оказался прав. Феликс, успевший приобрести потрепанный экземпляр «Истории и практики воздухоплавания», разразился потоком информации, перемежаемой энергичными вопросами. В фаэтоне он поместился между маркизом и Элизой, но обращался в основном к Элверстоуку. Элиза, удобно откинувшись на сиденье, с интересом и некоторым удивлением слушала весьма правдоподобные ответы ее брата своему юному почитателю. Феликс, многим обязанный «Истории» Кавалло, обнаружил, что она прискорбно устарела, и был крайне разочарован, так как, по его же признанию, еще многого не знал об аэронавтике. И почему это шелк считается лучшей оболочкой для шаров, чем парусина?

От достоинств шелка был всего один шаг до клапанов, и тут Элизе начало казаться, что ее спутники перешли на иностранный язык. Отказавшись от попыток что-либо понять, она перестала прислушиваться, покуда Феликс не испугал ее желанием прыгнуть с парашютом.

– Что за ужасная мысль! – воскликнула леди Элизабет. – Я бы до смерти перепугалась!

– Почему, мэм? – удивился Феликс. – Представляете, как это было бы здорово! Кузен Элверстоук говорил, что однажды видел прыжок с парашютом. Жаль, что меня с ним не было!

К этому времени они уже въехали в парк, а когда фаэтон добрался до места подъема, Феликс с радостью увидел, что, хотя шар был уже привязан, бочонки с водородом, которым предстояло наполнить баллон при помощи шланга, все еще находились в окруженном канатами участке. Он удовлетворенно вздохнул, осведомился у Элверстоука, рад ли тот, что они выехали заблаговременно, спрыгнул с фаэтона и побежал к месту действия.

– Надеюсь, его не отошьют, – заметила Элиза. – Это испортило бы ему весь день.

– Насколько я его знаю, он скорее может рассчитывать на поощрение, – отозвался Элверстоук. – В литейном цехе, куда мне пришлось с ним тащиться, его на руках носили, а поездка на пароходе вроде бы увенчалась таким же успехом. Феликса обуревает жажда знаний о всех механических изобретениях, и для своего возраста он отлично подкован в этой области.

– Ты как будто тоже знаешь о таких вещах больше, чем мне казалось.

– Не больше, чем любой умеренно толковый человек. А теперь я собираюсь удалиться в тень деревьев – даже если тебе хочется оставаться как можно ближе к месту взлета.

Элиза рассмеялась:

– Нет уж, благодарю покорно! Хотя боюсь, что Феликс сочтет это проявлением малодушия с пашей стороны!

Было еще рано, но они оказались не первыми прибывшими зрителями. Несколько человек уже собрались вокруг обнесенного канатами участка, а экипажи заняли места под деревьями. Среди них было ландо леди Бакстид, заставившее Элизу воскликнуть:

– Господи, неужели это ландо Луизы? Как только ее уговорили уступить его? Она ведь терпеть не может Мерривиллов!

– Думаю, у нее не было выбора. Конечно, Карлтон – жуткий зануда, но нужно воздать ему должное: он не боится языка Луизы и не подчиняется ей. Во всяком случае, судя по ее жалобам, которые мне приходится выслушивать.

– Не замечала за ним подобной твердости духа. Остановись возле ландо – я бы хотела продолжить знакомство с Фредерикой.

Маркиз выполнил просьбу, поставив фаэтон рядом с ландо. Так как фаэтон был значительно выше, Элиза была не в состоянии пожать руку Фредерике, но обменялась с ней приветствиями и могла бы поддерживать разговор, если бы не опасалась, что у Фредерики заболит шея из-за того, что ей придется смотреть на собеседницу вверх. Джессами спрыгнул с ландо и с несколько неуклюжей галантностью помог Элизе сойти с сиденья, когда она выразила желание поболтать с его сестрами.

– Благодарю вас! – улыбнулась Элиза. – Вы, очевидно, Джессами – тот самый, который отлично правит лошадьми?

Покраснев, Джессами склонился над ее протянутой рукой и пробормотал, что ее милость ошибается и он еще молокосос, как, несомненно, говорил ей кузен Элверстоук.

– Вовсе нет! Он говорит, что вы… ну, только слегка заторможены. Здравствуй, Карлтон! Рада тебя видеть, но так как ты наверняка предпочитаешь пойти поглазеть, что они вытворяют с шаром, чем разговаривать с теткой, то уступи мне ненадолго свое место.

1 ... 61 62 63 64 65 66 67 68 69 ... 96
Перейти на страницу:

Комментарии
Минимальная длина комментария - 20 знаков. Уважайте себя и других!
Комментариев еще нет. Хотите быть первым?