Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Болван и не догадывался, что девушка, держащая руки за спиной, в одной из них сжимает хоть и маленький, но пистолет, и она легко бы могла прострелить ему… ну, например, колено за такое хамство, но, к счастью, Зою много лет учили выдержке, и поэтому она ничего не сделала и даже ничего не сказала, а лишь недовольно поджала губы и с негодованием посмотрела на домоправителя, чем, кажется, озадачила его.
— Что ж, — произнёс он, — всё, что нужно, я вам сказал. Ведите себя прилично, не скандальте с соседями, и всегда зовите меня, что бы ни случилось. Всего хорошего, фройляйн Гертруда.
Когда он вышел из её комнаты, Зоя опустила курки на пистолете и подумала, что надо бы обзавестись засовом на дверь. Но пока дева лишь заперла входную дверь на ключ.
⠀⠀ ⠀⠀
⠀⠀ ⠀⠀
⠀⠀ ⠀⠀
Глава 33
⠀⠀ ⠀⠀
Впрочем, долго думать об этом неприятном случае девушка не собиралась. Она стала смотреть в окно, пытаясь выяснить, смогут ли её увидеть люди из дома напротив, если она вылезет на крышу. Решив, что вероятность такого невелика, она растворила окно и аккуратно выбралась наружу, прошлась по крыше и добралась до края дома, где ему в торец примыкал другой дом, на этаж ниже. Лестницы, чтобы спуститься на соседний дом, не было. Но Зое она и не была нужна, дева заметила чердачное окно, оно-то ей и было нужно; девушка огляделась — не видит ли её кто — и, чуть подобрав юбки, спрыгнула вниз. Разница в один этаж вовсе её не смутила, и она легко приземлилась на жестяную крышу другого дома. Прошлась немного, опять огляделась и потом, подобравшись к окну на чердак, заглянула в него; ей было не очень хорошо видно через запылённое стекло, но она увидела за ним голубей: хороший признак, значит, людей там нет. Тогда Зоя достала из рукава кинжальчик и одним несильным, но резким ударом разбила стекло в самом углу окошка; ещё два удара, и получилась небольшая дыра, в эту дыру она просунула руку и открыла на окне шпингалет. Всё, теперь чердак. Но и там всё складывалось для неё удачно — на чердаке, кроме пыли, голубей и их помёта, ничего не было, а дверь с чердака была не заперта. Зоя закрыла окно и вышла с чердака на лестничную площадку. Этот дом был не такой новый, как тот, в котором она жила. И тут жили люди попроще и было много детей, пахло домашней стряпнёй. Она пробежала вниз, до первого этажа, и, к своему удовольствию, обнаружила, кроме парадного, ещё и черный выход. Выход во двор. Через него она и вышла на улицу и, пройдя через пару дворов, вышла на улицу, которой ещё не знала. Да, новое её жильё ей нравилось, как и весь этот район.
⠀⠀ ⠀⠀
*⠀ *⠀ *
⠀⠀ ⠀⠀
Всё-таки было в Эбердине Тейлоре нечто, что делало его хорошим сыщиком. И нет, речь тут шла не о банальной удаче. Удача не может сопутствовать человеку постоянно, а Эбердин из раза в раз нападал на след. Вот и в этот вечер герцогиня уже собиралась ко сну, уже была в пеньюаре, когда дворецкий доложил ей, что мистер Тейлор просит его принять. Такое было делом нечастым, беспокоить свою начальницу в это время отважился бы не каждый подчинённый. Значит, он раскопал что-то интересное.
— Проси, — сказала леди Кавендиш и жестом потребовала у горничных себе халат, — отведи его в гостиную.
Она сразу поняла, что Тейлор весел, и аура у него соответствовала его настроению, а глаза наглядно демонстрировали его состояние. Он немного щурился на свет лампы, так как зрачки его были необычно расширены.
— Ну, Тейлор, что такого важного вы хотели мне сообщить, что пришли в такой час? — почти строго спросила начальница.
— Я хотел сказать вам, миледи, что наша с вами мысль насчёт проверки информации о нападении на кассу дала свои результаты, — довольно, но несколько замедленно вещал сыщик.
— Вот как? — леди Кавендиш села на диван. — И что вы выяснили?
— Я выяснил, что имя одного из тех типов, что грабили кассу в Веделе, — Иоганн Вайс, миледи. И он инженер.
— Рассказывайте, Тейлор, — теперь герцогиня и вправду была заинтересована.
— Этот Иоганн Вайс — он и есть обладатель трости с головой гуся. Помните, мы с вами говорили о ней.
— Помню, помню, продолжайте.
— Я нашёл того бедолагу, которого он избил и не отпускал, пока ограбление не закончилось. И он сообщил мне, что у того, кроме необычной трости, была чистая одежда, но вот что на манжетах у него были чёрные крапинки. Как будто угольная сажа. Но ведь мы знали, что грабители приехали на лошадях. Откуда у него на манжетах сажа? А после полицейский мне сказал, что грабители бросили один экипаж у почты, и тогда я пошёл на почту и нашёл там одного служащего, который видел этих людей. Да, миледи, видел, но этот болван ничего не смог о них сказать, кроме того, что они сели в коляску, запряжённую одной лошадью.
— Ну и что? — не поняла леди Джорджиана. — Что из этого следует?
— Казалось бы, ничего, миледи, но Ведель находится не очень близко к Гамбургу, их трое, лошадка одна, они приехали утром, теперь им ехать обратно, лошадь устанет и будет еле плестись, они будут ехать чуть не до вечера. И тогда я вспомнил, что на выезде из Веделя есть лодочная станция. И решил на неё заглянуть, — тут Тейлор уже не скрывал довольной улыбки. — И представляете, там оказался человек, смотритель станции, который его вспомнил!
— Кого? — уточнила герцогиня. — Грабителя с тростью?
— Именно! Это и был наш Иоганн Вайс! — радостно сообщил ей подчинённый.
— Его имя вы узнали у смотрителя лодочной станции? — леди Кавендиш не очень верила в это.
— Нет, миледи, но он вспомнил, кого из лодочников заказал тот грабитель, а лодочник в свою очередь вспомнил, куда отвёз его, — Эбердин просто расцветал с каждым новым словом, и герцогиня не могла понять — это удовлетворение от выполненного задания, или он такой довольный от принятых внутрь веществ.
— Я заинтригована, Тейлор, продолжайте.
— И этот лодочник мне сообщает, что он отвёз своего пассажира на набережную Альтенвердер Дамм.
— И что там? На этой Альтенвердер Дамм?
— Миледи, — продолжал наслаждаться ситуацией её подчинённый, — там самый большой в городе лодочный рынок.