Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Харуто. Наконец-то я до него доберусь.
Затем я услышала голос Керо Ода:
— Эльфы уже вышли из Тамакато и направились в Тинду. Если мы явимся ко двору и предложим мир на наших условиях... Император закроет глаза на убийство Мисуто. Как и закрыл на убийство Ходо. А земли и богатства некромантов разделим между собой. Род Гото не останется внакладе, если Хана вернется в Сакурато.
Затем снова заговорил Харуто:
— Наверняка эти странные чужаки запудрили ей голову, господин Деичи. Они похитили из моего дома величайшую ценность – булавку, которую Хана подарила мне в знак любви. Но ничего, мы обязательно схватим эльфийку и ее приспешников.
Следом заговорил еще один мужчина, и я узнала ленивый голос Нобуо Тайджу:
— Знать бы, откуда она взялась... Керо говорит, что ни остроухой, ни демона не было среди тех ,кто сошел с эльфийского брига в Тамакато. Что ей может быть нужно в Рибене?
Сердце забилось чаще - все мои враги в сборе. Те, кто спланировал и осуществил нападение на мой род.
— Говорят, она одевается, как рибенка, носит катану духа и заключила договор с демоном, – сказал Харуто. – Но совершенно неясно, что ей здесь нужно.
Деичи Гото усмехнулся и сказал:
— Что ей нужно? Спросите сами. Ведь мои люди уже поймали ее для вас. Я дам одну подсказку...
Он сделал многозначительную паузу.
Глава 53. Человек, которого я звала своим мужем
В это время Винсент торопливо опутывал мои руки цепью с магическими печатями рода Гото.
“Уверена, что Деичи можно доверять?” - мысленно спросил Тьен.
Я кивнула и чуть поморщилась, когда холодное железо вонзилось в незажившую рану. Но кровь мне была нужна. С Харуто придется бороться его же оружием. Во всяком случае, поначалу.
Один конец цепи с магической пломбой Винсент вложил в мою ладонь, а второй взял сам. Юноша выглядел спокойным, как скала. Именно поэтому ему выпало играть роль моего тюремщика. Можно было не сомневаться, что он не выдаст своих истинных чувств.
– Когда я посмотрю на тебя, - тихо напомнила я юноше, - сожмешь свой конец цепи. Тогда она станет послушна мне.
Винсент кивнул. Тьен вытащил у меня из-за пояса катану духа и нехотя отступил на шаг. Демон опустился на одно колено и положил оружие у стены. Увы, войти с катаной в зал не получится. Это сразу выдаст наши истинные намерения. Приходилось рисковать. Впрочем, это не самый большой риск, на который я собиралась пойти.
В этот момент я услышала следующие слова Деичи Гото.
– Эта странная незнакомка зовет себя Мия, - произнес он и громко хлопнул в ладоши.
Винсент коснулся камня, и часть стены ушла в сторону. Теперь на месте узкой щели был широкий проем, в который юноша торжественно повел меня. Я шагнула в хорошо освещенную пещеру вслед за ним и осмотрелась.
Людей внутри оказалось больше, чем я рассчитывала. И не в нашу пользу. Деичи сопровождали двое его приближенных, но Тайджу и Ода тоже привели советников. Керо с двумя охранниками. Полноватый Нобуо в сопровождении тройки воинов. И Харуто, тоже с охраной.
Я оглядела присутствующих и широко улыбнулась. Самым сложным было не вцепиться в горло человеку в алом кимоно, презрев опасности и позабыв о плане. Но чуткий Тьен, который все еще таился внутри прохода, мысленно попросил:
“Держи себя в руках, Мия. Нужно немного потерпеть, и ты отомстишь”.
В его голосе было предостережение и недовольство. Мой дальнейший план совсем не нравился демону. Но другого у меня не было. Учитывая, что здесь больше людей, чем планировалось, а я потратила слишком много магии на то, чтобы спасти Амэю, ставки в этой игре были уже неоправданно высоки.
Но другого шанса не будет.
В это время враги недоверчиво и молча рассматривали меня. Пауза затягивалась, и я решилась заговорить первой:
– Давно не виделись, господа. Как вижу, вы все живы и отвратительно здоровы, несмотря на проклятия, которые я полгода посылала на ваши головы. Спасибо, что присмотрели за Сакуратэншу в мое отсутствие. Полы и стены вы моете хорошо, но тараканов в подвале развели… слишком жирных. Если вы понимаете о чем я.
После этого я вновь многозначительно оглядела собравшихся. Харуто изменился в лице. Недоверие в его глазах смешивалось со страхом и удивлением. Я наслаждалась каждым мгновением его смятения.
Правда, остальные не потеряли самообладания. Керо рассматривал меня, как диковинную зверушку, а выдержка у его соратника была не хуже, чем у Винсента.
– Кто ты? - холодно спросил Нобуо Тайджу.
– Я? Та, кто убила размазню Айсабуро в Нуамьенне, сорвала планы Юй-Ласа в Лиансине, спасла Такео Мисуто от акашиты, уничтожила гнездо турого в Сакурато вместе с Горо Ода и его соратниками… - начала перечислять я. - Уничтожила тварь, которая убивала людей в Мисутонару, вернула касуги их реликвию… Спасла Хану Гото от избранного убийцы. Дальше продолжать?
Я с наслаждением отметила, что Тайджу тоже начинает тихо звереть. Еще бы, я убила его младшего сына и разрушила немало планов. Харуто поправил у пояса клинок и выпалил:
– Ты украла мою невесту, тварь!
– А давно ли ты обрел право жениться, милый? - хищно улыбнулась я. - Разве ты не женат, Харуто Ходо?
– Моя жена умерла, - дрогнувшим голосом сказал он.
Я подалась вперед, впиваясь взглядом в его лицо, и с ледяной улыбкой сообщила:
– Я - твоя жена. Меня зовут Мия Ходо, и я пришла, чтобы вернуть то, что принадлежит мне по праву. То, что ваша шайка посмела у меня отнять. И ради чего? Ради мира с одним из самых паршивых эльфийских родов юга!
Керо Ода нервно возразил:
– Мия не могла использовать переселение душ, мы накрыли сетью половину Рибена. Весь мой род трудился над заклинанием.
Я выразительно тряхнула белыми волосами и ответила:
– Поверь, я никогда не забуду об этом, Керо. И твой род уже начал расплачиваться за свои злодеяния. Ты потерял Горо и Джиро. И это только начало.
Харуто выхватил катану духа и процедил:
– Хватит болтать. Не знаю, Мия ты или нет. Но сейчас ты лишишься головы, остроухая!
Я скользнула взглядом по знакомой оплетке его оружия и рассмеялась:
– О, ты даже мою катану прихватил. Один раз ты уже убивал меня, Харуто. Твой клинок подвел. Думаешь, этот справится? Ходящие-по-Грани раздают долги